Псалтирь 79 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Руководителю хора На мелодию песни «Лилии» Псалом Асафа Свидетельство
 
Въ коне́цъ, ѡ҆ и҆змѣ́ншихсѧ, свидѣ́нїе а҆са́фѹ, ѱало́мъ

Пастырь Израиля, Ты, сыновей Иосифа ведущий, как стадо Свое, внемли нам! Ты, восседающий на престоле над херувимами, яви сияние Свое
 
Пасы́й ї҆и҃лѧ вонмѝ: наставлѧ́ѧй ѩ҆́кѡ ѻ҆вча̀ ї҆ѡ́сифа, сѣдѧ́й на херѹві́мѣхъ, ѩ҆ви́сѧ:

колену Ефрема, Вениамина и Манассии! Прояви могущество Свое, приди, чтобы спасти нас.
 
пред̾ є҆фре́момъ и҆ венїамі́номъ и҆ манассі́емъ воздви́гни си́лѹ твою̀, и҆ прїидѝ во є҆́же сп҇тѝ на́съ.

Помоги нам вернуться1 к Тебе, Боже наш! Свет лица Твоего да озарит нас, и спасены мы будем!
 
Бж҃е, ѡ҆брати́ ны, и҆ просвѣтѝ лицѐ твоѐ, и҆ спасе́мсѧ.

ГОСПОДЬ, Бог Воинств! Доколе Ты будешь гневаться, отвергая молитвы сынов народа Твоего?
 
Гд҇и бж҃е си́лъ, доко́лѣ гнѣ́ваешисѧ на моли́твѹ ра҄бъ твои́хъ;

Печаль Ты сделал их хлебом насущным, а слезы обильные — их питьем.
 
Напита́еши на́съ хлѣ́бомъ сле́знымъ, и҆ напои́ши на́съ слеза́ми въ мѣ́рѹ.

Ты отдал нас соседям в добычу, из-за которой ссорятся они, и посмешищем стали мы у врагов наших.
 
Положи́лъ є҆сѝ на́съ въ прерѣка́нїе сосѣ́дѡмъ на́шымъ, и҆ вразѝ на́ши подражни́ша ны̀.

Помоги нам вернуться к Тебе, Боже наш! Свет лица Твоего да озарит нас, и спасены мы будем!
 
Гд҇и бж҃е си́лъ, ѡ҆брати́ ны, и҆ просвѣтѝ лицѐ твоѐ, и҆ спасе́мсѧ.

Лозу виноградную принес Ты из Египта, прогнал с земли язычников и посадил ее.
 
Вїногра́дъ и҆з̾ є҆гѵ́пта прене́слъ є҆сѝ: и҆згна́лъ є҆сѝ ѩ҆зы́ки, и҆ насади́лъ є҆сѝ и҆̀:

Ты место для нее расчистил, смогла она корни пустить и разрослась по земле.
 
пѹтесотвори́лъ є҆сѝ пред̾ ни́мъ, и҆ насади́лъ є҆сѝ корє́нїѧ є҆гѡ̀, и҆ и҆спо́лни зе́млю.

Горы покрылись тенью ее, кедры величественные — ее ветвями.
 
Покры̀ го́ры сѣ́нь є҆гѡ̀, и҆ вѣ҄твїѧ є҆гѡ̀ ке́дры бж҃їѧ:

Простерла она ветви свои до моря и побеги свои до реки.
 
прострѐ ро́зги є҆гѡ̀ {своѧ҄} до мо́рѧ, и҆ да́же до рѣ́къ ѿра҄сли є҆гѡ̀ {своѧ҄}.

Зачем же разрушил Ты ограду ее, так что каждый прохожий ее обирает?
 
Вскѹ́ю низложи́лъ є҆сѝ ѡ҆пло́тъ є҆гѡ̀, и҆ ѡ҆б̾има́ютъ и҆̀ всѝ мимоходѧ́щїи пѹте́мъ;

Дикий кабан объедает ее, поедают ее полевые звери.
 
Ѡ҆зоба̀ и҆̀ ве́прь ѿ дѹбра́вы, и҆ ѹ҆едине́нный ди́вїй поѧдѐ и҆̀.

Вернись же, Бог Воинств, молим Тебя! Посмотри с небес, вглядись во всё и о лозе сей позаботься.
 
Бж҃е си́лъ, ѡ҆брати́сѧ ѹ҆̀бо, и҆ при́зри съ нб҃сѐ и҆ ви́ждь, и҆ посѣтѝ вїногра́дъ се́й:

Огради виноградник,2 что сильная3 рука Твоя насадила, защити сына, которого Ты взрастил для Себя.
 
и҆ совершѝ и҆̀, є҆го́же насадѝ десни́ца твоѧ̀, и҆ на сы́на человѣ́ческаго, є҆го́же ѹ҆крепи́лъ є҆сѝ себѣ̀.

Ведь ныне лоза Твоя срублена, огнем сожжена, от взгляда Твоего грозного гибнет.4
 
Пожже́нъ ѻ҆гне́мъ и҆ раско́панъ: ѿ запреще́нїѧ лица̀ твоегѡ̀ поги́бнѹтъ.

Да будет защита Твоя над стоящим по правую руку Твою, над тем человеком, которого Ты взрастил для Себя.
 
Да бѹ́детъ рѹка̀ твоѧ̀ на мѹ́жа десни́цы твоеѧ̀ и҆ на сы́на человѣ́ческаго, є҆го́же ѹ҆крѣпи́лъ є҆сѝ себѣ̀,

Тогда не отступим мы от Тебя — оживотвори нас, и мы будем имя Твое призывать.
 
и҆ не ѿстѹ́пимъ ѿ тебє̀: ѡ҆живи́ши ны̀, и҆ и҆́мѧ твоѐ призове́мъ.

Помоги нам вернуться к Тебе, Боже наш! Свет лица Твоего да озарит нас, и спасены мы будем!
 
Гд҇и бж҃е си́лъ, ѡ҆брати́ ны, и҆ просвѣтѝ лицѐ твоѐ, и҆ спасе́мсѧ.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
4  [1] — Или: восстанови нас вновь; то же в ст. 8 и 20.
16  [2] — Слово, переведенное здесь как «виноградник», встречается в Библии всего один раз, отсюда и трудность в определении его значения.
16  [3] — Букв.: правая.
17  [4] — Перевод этой строки предположителен, сказанное в ней может относиться как к Израилю, так и к врагам его.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.