Псалтирь 89 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Молитва Моисея, человека Божьего Господи, Ты — нам прибежище1 из рода в род.
 
Мл҃тва мѡѷсе́а человѣ́ка бж҃їѧ,

Прежде чем родились горы или земле и миру положил Ты начало, из века в век Ты — Бог.
 
Гд҇и, прибѣ́жище бы́лъ є҆сѝ на́мъ въ ро́дъ и҆ ро́дъ.

Смертных2 Ты в прах обращаешь, сказав лишь: « В тленье возвращайтесь, дети Адама!»
 
Пре́жде да́же гора́мъ не бы́ти и҆ созда́тисѧ землѝ и҆ вселе́ннѣй, и҆ ѿ вѣ́ка и҆ до вѣ́ка ты̀ є҆сѝ.

Тысяча лет для Тебя как минувший день вчерашний, как время стражи3 ночной для спящего.
 
Не ѿвратѝ человѣ́ка во смире́нїе, и҆ ре́клъ є҆сѝ: ѡ҆брати́тесѧ, сы́нове человѣ́честїи.

Людей из жизни, как наводненьем, Ты уносишь, они как сон, как трава, что утром вырастает;
 
ѩ҆́кѡ ты́сѧща лѣ́тъ пред̾ ѻ҆чи́ма твои́ма, гд҇и, ѩ҆́кѡ де́нь вчера́шнїй, и҆́же ми́мѡ и҆́де, и҆ стра́жа нощна́ѧ.

днем она еще росла, цвела, а к вечеру поникла и завяла.
 
Ѹ҆ничижє́нїѧ и҆́хъ лѣ҄та бѹ́дѹтъ: ѹ҆́трѡ ѩ҆́кѡ трава̀ ми́мѡ и҆́детъ, ѹ҆́трѡ процвѣте́тъ и҆ пре́йдетъ: на ве́черъ ѿпаде́тъ, ѡ҆жестѣ́етъ и҆ и҆́зсхнетъ:

Гневаешься Ты на нас — конец нам приходит, негодуешь — мы в полном смятении.
 
ѩ҆́кѡ и҆зчезо́хомъ гнѣ́вомъ твои́мъ, и҆ ѩ҆́ростїю твое́ю смѹти́хомсѧ.

Ты положил перед Собой все грехи наши, и прегрешения наши тайные — во свете присутствия4 Твоего.
 
Положи́лъ є҆сѝ беззакѡ́нїѧ на҄ша пред̾ тобо́ю, вѣ́къ на́шъ въ просвѣще́нїе лица̀ твоегѡ̀.

Во все дни наши Ты гневаешься на нас; как вздох мгновенный исчезают наши годы.
 
ѩ҆́кѡ всѝ дні́е на́ши ѡ҆скѹдѣ́ша, и҆ гнѣ́вомъ твои́мъ и҆зчезо́хомъ:

Время жизни нашей — лет семьдесят, восемьдесят — для тех, кто сильнее. И всё, из чего эти годы слагаются,5 — труды тяжкие и суета; быстро уходят они, и мы исчезаем.6
 
лѣ҄та на҄ша ѩ҆́кѡ паѹчи́на поѹча́хѹсѧ: дні́е лѣ́тъ на́шихъ въ ни́хже се́дмьдесѧтъ лѣ́тъ, а҆́ще же въ си́лахъ, ѻ҆́смьдесѧтъ лѣ́тъ, и҆ мно́жае и҆́хъ трѹ́дъ и҆ болѣ́знь: ѩ҆́кѡ прїи́де кро́тость на ны̀, и҆ нака́жемсѧ.

Кому под стать измерить силу гнева Твоего? Сколь велик страх пред Тобою, столь велика ярость Твоя.
 
Кто̀ вѣ́сть держа́вѹ гнѣ́ва твоегѡ̀, и҆ ѿ стра́ха твоегѡ̀ ѩ҆́рость твою̀ и҆зчестѝ;

Научи нас, как нам считать свои дни, чтобы обрести мудрость.7
 
Десни́цѹ твою̀ та́кѡ скажи́ ми, и҆ ѡ҆кова҄нныѧ {и҆ нака҄занныѧ} се́рдцемъ въ мѹ́дрости.

Доколе же, ГОСПОДИ? Вернись к нам, сжалься над слугами Своими!
 
Ѡ҆брати́сѧ, гд҇и, доко́лѣ; и҆ ѹ҆моле́нъ бѹ́ди на рабы҄ твоѧ҄.

Дай нам с утра уже насыщаться любовью Твоей неизменной, чтоб радоваться и ликовать нам во все наши дни.
 
И҆спо́лнихомсѧ заѹ́тра мл҇ти твоеѧ̀, гд҇и, и҆ возра́довахомсѧ и҆ возвесели́хомсѧ:

Радостью одаряй нас столько же дней, сколько Ты смирял нас, столько же лет, сколько мы бедствия терпели.
 
во всѧ҄ дни҄ на́шѧ возвесели́хомсѧ, за дни҄, въ нѧ́же смири́лъ ны̀ є҆сѝ, лѣ҄та, въ нѧ́же ви́дѣхомъ ѕла҄ѧ.

Пусть дело Твое спасительное увидят слуги Твои и величие Твое — их сыновья.
 
И҆ при́зри на рабы҄ твоѧ҄ и҆ на дѣла̀ твоѧ҄, и҆ наста́ви сы́ны и҆́хъ.

Милость Господа, Бога нашего, да пребудет с нами, чтобы успешными были усилия наши! О благослови усилия наши!
 
И҆ бѹ́ди свѣ́тлость гд҇а бг҃а на́шегѡ на на́съ, и҆ дѣла̀ рѹ́къ на́шихъ и҆спра́ви на на́съ, и҆ дѣ́ло рѹ́къ на́шихъ и҆спра́ви.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Перевод по LXX, масоретский текст: обитель.
3  [2] — Букв.: человека.
4  [3] — В древности евреи разделяли ночь на три четырехчасовые стражи.
8  [4] — Букв.: лица.
10  [5] — Букв.: и (вся) их гордость.
10  [6] — Букв.: ибо быстро поспешают они прочь, и мы улетаем туда.
12  [7] — Букв.: мудрое сердце.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.