Псалтирь 89 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → Пераклад Л. Дзекуць-Малея

Для удобства сравнения мы привели в соответствие нумерацию стихов LDNT к русской версии.

 
 

Молитва Моисея, человека Божьего Господи, Ты — нам прибежище1 из рода в род.
 
Малітва Майсея, мужа Божага.Госпадзе, Ты нам прыпынак з роду ды ў род!

Прежде чем родились горы или земле и миру положил Ты начало, из века в век Ты — Бог.
 
Перш, чымся горы паўсталі, і Ты даў кшталт зямлі і сусьвету, ад веку й да веку ёсьць Ты, о Божа!

Смертных2 Ты в прах обращаешь, сказав лишь: « В тленье возвращайтесь, дети Адама!»
 
Ты йзноў вяртаеш у пыл чалавека ды кажаш: вярнецеся, сыны чалавечыя!

Тысяча лет для Тебя как минувший день вчерашний, как время стражи3 ночной для спящего.
 
Бо тысяча лет прад вачыма Тваімі — як учорашні дзень, што мінуў, і варта начная.

Людей из жизни, как наводненьем, Ты уносишь, они как сон, как трава, что утром вырастает;
 
Ты іх зносіш разводзьдзем; яны — як сон зраньня, як трава, што гібее.

днем она еще росла, цвела, а к вечеру поникла и завяла.
 
Наранку красуе яна й зелянее, а ўвечары вяне ды сохне.

Гневаешься Ты на нас — конец нам приходит, негодуешь — мы в полном смятении.
 
Вось гэтак праз гнеў Твоій мы нікнем, ад ярасьці Тваёй мы ўстрывожаны.

Ты положил перед Собой все грехи наши, и прегрешения наши тайные — во свете присутствия4 Твоего.
 
Ты праступкі нашы прад Табою паклаў, грахі нашы ўкрытыя прад сьветласьцяй аблічча Твайго.

Во все дни наши Ты гневаешься на нас; как вздох мгновенный исчезают наши годы.
 
Бо ўсе дні нашы зьніклі ад гневу Твайго, гады нашы мінулі, быццам той уздох.

Время жизни нашей — лет семьдесят, восемьдесят — для тех, кто сильнее. И всё, из чего эти годы слагаются,5 — труды тяжкие и суета; быстро уходят они, и мы исчезаем.6
 
Дзён веку нашага гадоў семдзесят, а як пры сіле — гадоў восемдзесят; а пара ў іх найлепшая — толькі праца ды марнасьць, бо плывуць яны шыбка, і мы адлятаем.

Кому под стать измерить силу гнева Твоего? Сколь велик страх пред Тобою, столь велика ярость Твоя.
 
Каму ведама сіла гневу Твайго ды ярасьць Твая, што да страху прад Табой адпаведная?

Научи нас, как нам считать свои дни, чтобы обрести мудрость.7
 
Лічыць нашы дні — навучы Ты нас гэтага, каб прыдбаці нам мудрае сэрца.

Доколе же, ГОСПОДИ? Вернись к нам, сжалься над слугами Своими!
 
Абярніся, о Госпадзе! Дакуль Ты? Над рабамі Тваімі зьлітуйся!

Дай нам с утра уже насыщаться любовью Твоей неизменной, чтоб радоваться и ликовать нам во все наши дни.
 
Зраньня нас ласкай Тваёй насычай, каб мы радаваліся й весяліліся ў-ва ўсе нашы дні.

Радостью одаряй нас столько же дней, сколько Ты смирял нас, столько же лет, сколько мы бедствия терпели.
 
Пацеш Ты нас на гэтулькі дзён, колькі Ты гнуў нас, ды на столькі гадоў, колькі жылі ў нядолі.

Пусть дело Твое спасительное увидят слуги Твои и величие Твое — их сыновья.
 
Хай над рабамі Тваімі зьявіцца дзела Тваё, і над сынамі іх — слава Твая.

Милость Господа, Бога нашего, да пребудет с нами, чтобы успешными были усилия наши! О благослови усилия наши!
 
Няхай ласка Госпада, Бога нашага, будзе над намі і ўмацуе дзела рук нашых. Замацуй Ты дзела рук нашых!

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Перевод по LXX, масоретский текст: обитель.
3  [2] — Букв.: человека.
4  [3] — В древности евреи разделяли ночь на три четырехчасовые стражи.
8  [4] — Букв.: лица.
10  [5] — Букв.: и (вся) их гордость.
10  [6] — Букв.: ибо быстро поспешают они прочь, и мы улетаем туда.
12  [7] — Букв.: мудрое сердце.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.