Псалтирь 6 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → Пераклад Л. Дзекуць-Малея

Для удобства сравнения мы привели в соответствие нумерацию стихов LDNT к русской версии.

 
 

Руководителю хора Для исполнения в сопровождении струнных инструментов Для октета1 Псалом Давида
 
Кіраўніку хору: на васьміструнным. Псальм Давідавы.

ГОСПОДИ, не во гневе Своем обличай меня и не в ярости Своей с меня взыскивай.2
 
Госпадзе! У гневе Сваім не асудзі мяне і ў ярасьці Сваёй не карай мяне!

Сжалься надо мной, ГОСПОДИ, ибо я изнемогаю, исцели меня, ГОСПОДИ, ибо поражены все кости мои,
 
Зьлітуйся нада мною, Госпадзе, бо я нядужы; вылячы мяне, Госпадзе, бо нутро маё ўстрывожана,

душа моя глубоко потрясена. Доколе же, ГОСПОДИ?..
 
і душа мая вельмі спалохана. Ты-ж, Госпадзе, дакуль?

Не отворачивайся3 от меня, ГОСПОДИ, сохрани жизнь мою, спаси меня по великой милости Своей.
 
Агляніся, Госпадзе, вырві душу маю, спасі мяне дзеля ласкавасьці Тваёй!

Ведь мертвые о Тебе не помнят.4 Кто в могиле5 воспоет хвалу Тебе?
 
Бо ў сьмерці няма памяці аб Табе, і ў магіле хто-ж бы Славіў Цябе?

Измучен я воздыханиями своими: каждую ночь мокнет подушка моя, слезами орошается ложе мое.
 
Я замарыўся ад уздыханьня; што-ноч паліваю я ложак мой, сьлязамі паліваю пасьцель маю.

Выплакал я все глаза свои, как у старца стали они из-за всех недругов моих.
 
Ад тугі запала вока маё, састарэлася ад множства перасьледавацеляў маіх.

Удалитесь же от меня все вы, делающие зло, ибо услышал ГОСПОДЬ плач мой.
 
Адступіцеся вон ад мяне, ўсе злачынцы! Бо Госпад пачуў голас плачу майго.

Услышал ГОСПОДЬ мольбу мою, молитву мою принимает ГОСПОДЬ.
 
Госпад выслухаў маленьне маё; Госпад прыймае малітву маю.

Посрамлены, охвачены страхом пусть будут все враги мои. Пусть отступят они, пусть будут внезапно посрамлены!
 
Асаромлены будуць ворагі мае ды крэпка ўстрывожаны: яны павернуцца назад і мігам будуць асаромлены.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Также возможно, что имеется в виду инструмент с восемью струнами.
2  [2] — Или: наказывай; используемый здесь евр. глагол имеет такие значения, как наставлять и наказывать (с целью исправления).
5  [3] — Букв.: повернись / обратись.
6  [4] — Букв.: в смерти нет памяти о Тебе.
6  [5] — Евр. Шеол — место пребывания мертвых. Сопоставление всех случаев использования этого слова в книгах Ветхого Завета показывает, что в Шеол попадают и праведники, и грешники; там нет ни деятельности, ни разумения, ни мудрости, ни знания (ср. Эккл 9:10).
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.