Псалтирь 83 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → Пераклад Л. Дзекуць-Малея

Для удобства сравнения мы привели в соответствие нумерацию стихов LDNT к русской версии.

 
 

Руководителю хора На мелодию «Гиттит»1 Псалом сыновей Корея
 
Кіраўніку хору: на лад Гацкі. Сыноў Карэявых. Псальм.

Как вожделенны чертоги Твои, ГОСПОДЬ Воинств!
 
Як-жа прыемна сяліба Твая, о Госпадзе сілаў!

Томилась душа моя, тосковала по незабвенным дворам Храма ГОСПОДНЯ. Возгласы сердца и всего существа моего радостно к Богу Живому возносятся.
 
Нудзілася душа мая і тужыла па панадворках Госпадавых; сэрца маё і цела маё весяляцца ў Богу Жывым.

И птичка малая себе место находит, ласточка вьет гнездо для птенцов своих у алтарей2 Твоих, ГОСПОДЬ Воинств, Царь мой и Бог мой!
 
Знайшла-ж птушка прыпынак, і ластаўка гняздо знайшла, дзе птушанятак сваіх укладае: ля ахвярнікаў Тваіх, Госпадзе сілаў нябесных, Цару Ты мой і мой Божа!

Блаженны живущие в Доме Твоем: непрестанно могут они славить Тебя.
 
Багаслаўлены тыя, што ў Доме Тваім маюць жыльлё, нясупынна яны выхваляюць Цябе. (Зэля)

Блажен человек, сила которого в Тебе, в сердце таковых стези к Святилищу проложены.
 
Шчасьлівы чалавйк, сіла якога ў Табе, і ў сэрцы якога дарога к Табе!

Проходя долиной плача,3 они в ней источники открывают, и ранний дождь приносит ей свои благословенья.
 
Праходзячы далінаю сьлёзаў, яны робяць яе месцам крынічным, і дождж веснавы пакрывае яе багаслаўленьнем.

Постоянно обретая новых сил прилив, идут они, пока не предстанут пред Богом на Сионе.
 
Гэтак ад сілы да сілы ідуць яны і прыходзяць да Бога на гару на Сыонскую.

ГОСПОДЬ, Бог Воинств, услышь молитву мою, внемли ей, Бог Иакова!
 
Госпадзе, Божа сілаў! Пачуй малітву маю, выслухай яе, Божа ЯкубавыІ

Боже, взгляни на щит наш4 — царя нашего, благосклонно прими помазанника Своего.
 
Божа, наш шчыце! Зірні й паўзірайся на аблічча памазанца Твайго!

Один день во дворах Твоих лучше тысячи дней вне Дома Твоего, и лучше стоять я буду у порога Дома Бога моего, нежели жить в шатрах нечестия.
 
Бо адзін дзень на панадворку Тваім лепшы за тысячу іншых; ляпей ля парога ў Доме Божым стаяць, чым жыць у палатках беззаконьня.

Ибо ГОСПОДЬ Бог есть солнце и щит; милостью и честью Он одаряет, не лишает даров благих живущих непорочно.
 
Бо Госпад ёсьць сонца і шчыт; Госпад ласку дае і славу, дый не адмовіць дабра аніякага тым, што ў беззаганнасьці ходзяць.

ГОСПОДЬ Воинств, блажен человек, на Тебя положившийся!
 
Госпадзе сілаў нябесных! Шчасьлівы той чалавек, што на Цябе спадзяецца!

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — См. примеч. к 8:1.
4  [2] — Здесь у алтарей в метонимическом употреблении означает весь Храм.
7  [3] — Так в LXX и Вульгате; масоретский текст: долина бальзамических деревьев; возможно, одна из долин вблизи Иерусалима.
10  [4] — Друг. возм. пер.: взгляни, Боже, щит наш.
 
Пераклад Л. Дзекуць-Малея
* Зэля — гэта знак музычны, быццам сгеsсеndо; ён паказуе, што музыка, якая ціха падыгрывае, павінна зайграць мацней і адзначыць гэтым канец адрыўку, або заканчэньне песьні.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.