Псалтирь 37 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → Пераклад Л. Дзекуць-Малея

Для удобства сравнения мы привели в соответствие нумерацию стихов LDNT к русской версии.

 
 

Псалом Давида Напоминание
 
Псальм Давідавы: напамінаньне аб субоце.

ГОСПОДИ, не во гневе Твоем обличай меня и не в ярости Твоей с меня взыскивай.
 
Госпадзе, ў гневе Тваім не засудзі Ты мяне! І ў ярасьці Тваёй мяне не карай Ты!

Вонзились в меня стрелы Твои, и рука Твоя гнетет меня.
 
Бо стрэлы Твае пранізалі мяне, і рука Твая на мяне лягла.

Нет здорового места на теле моем: негодуешь Ты на меня; нет здоровья в костях моих из-за грехов, мной совершённых.
 
Няма цэлага месца на целе маім ад гневу Твайго; ад грэху майго ў косьцях маіх нічога цэлага няма.

Ибо беззаконий у меня выше головы, как бремя тяжкое, они невыносимы.
 
Бо праступкі мае вышэй галавы ўзьняліся; як бярэмя цяжкое яны прыгнятаюць мяне.

Смердят и гноятся раны мои из-за безумия моего.
 
Сьмярдзяць, гнаяцца раны мае праз дурасьць маю.

Согбен я, поник совсем, с утра до вечера хожу в печали.
 
Зусім я сагнуўся, скрывіўся; усе дні я хаджу ды сумую.

Горю я весь, словно в огне, здорового места нет на теле моем.
 
Бо крыжы мае паранены, няма цэлага месца на целе маім.

Изнемог я и разбит совершенно, кричу, стенает сердце мое.
 
Зусім я зьнямогся й змарыўся бясконца; за льва, што рыкае, я стогну мацней.

Господи, ведомы Тебе томления души моей, и воздыхания мои не сокрыты от Тебя.
 
Госпадзе, ўсенька жаданьне маё яўна перад Табою, дый уздыханьне маё ад Цябе ня ўкрыта.

Тяжко бьется сердце в груди моей, силы покинули меня, даже света в очах моих нет.
 
Крэпка б’ецца сэрца маё; пакінула мяне сіла мая, і сьветласьць вачэй маіх — няма яе ў мяне.

Друзья мои и товарищи сторонятся меня из-за ран моих, и родные мои поодаль держатся.
 
Тыя, што любілі мяне, і прыяцелі мае ўцякаюць ад ранаў маіх, і радня мая воддаль стаіць ад мяне.

Посягающие на жизнь мою расставляют мне сети, те, кто причинить мне зло желает, о погибели моей говорят и злое непрестанно замышляют.
 
А тыя, што шукаюць душу маю, мне сеці стаўляюць; а тыя, што жадаюць няшчасьця майго, пра пагібель гавораць маю ды ўсьцяж разважаюць аб здрадзе.

А я, как глухой, не слышу и, как немой, не открываю уст своих.
 
Я-ж, быццам глухі, ня чую, і да нямога падобны, што вуснаў не расчыняе сваіх.

Стал я как человек, который ничего не слышит и возразить не может.
 
І стаўся я, як чалавек, што ня чуе, што ў вуснах ягоных няма апраўданьня.

Ибо я с томлением жду Тебя, ГОСПОДИ, ответа Твоего жду, Владыка, Бог мой!
 
Бо на Цябе спадзяюся я, Госпадзе; Ты пачуеш, Госпадзе, Божа Ты мой!

Я молился об избавлении, ведь иначе они злорадствовать будут, и, случись мне споткнуться, восторжествуют они надо мной.
 
І кажу: Каб толькі яны не пацяшаліся нада мной! Калі пахіснулася стапа мая, яны крэпка пышацца пачалі прада мною.

Ведь я вот-вот и упаду, страдаю непрестанно;1
 
Я блізкі ўпадку, і сум мой усьцяж прада мною.

но не скрываю вины своей и о грехе своем сокрушаюсь.
 
Бо віну маю вызнаць я мушу, сумую дзеля грэху майго.

А те, кто без всякого повода2 враждует со мной, сильны; и много тех, кому без причины я стал ненавистен.
 
Няшчысьлёныя тыя, што бязьвінна мяне вінавацяць, і многа такіх, што бяз прычыны мяне ненавідзяць.

Они платят мне злом за добро, поносят меня за то, что пытался я делать добро им.
 
Злом за дабро мне плацяць яны; за тое варожа яны супраць мяне выступаюць, што я за добрым ганюся.

Не оставляй же меня, ГОСПОДИ, Боже мой, не стой вдали!
 
Не пакінь мяне, Госпад і Бог мой! Не адыходзь ад мяне Ты!

Поспеши на помощь мне, Господи, спасение мое!
 
Пасьпяшы на ўспамогу мне Госпадзе, Спасе Ты мой!

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
18  [1] — Букв.: боль моя всегда пред глазами.
20  [2] — Перевод по кумранскому тексту; масоретский текст: мои живые враги.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.