Псалтирь 103 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → Пераклад Л. Дзекуць-Малея

Для удобства сравнения мы привели в соответствие нумерацию стихов LDNT к русской версии.

 
 

Прославь и возблагодари ГОСПОДА, душа моя! ГОСПОДИ, Боже мой, как Ты велик! Величие и великолепие — облачение Твое.
 
Багаслаў, душа мая, Госпада! Госпадзе, Божа мой, Ты вялікі назьдзіў! У веліч і красу апрануўся Ты!

Ты — в одеждах светозарных, Ты — Тот, Кто небеса, как шатер, распростер,
 
Сьвятлом, быццам шатай, ахўтаўся Ты, нябёсы раскінуў, як палотны шатра.

Кто на водах в выси небесной ставит чертоги Свои и облака делает Своими колесницами, Кто движется на крыльях ветра,
 
Харомы Тваі Ты паставіў над водамі, хмары ў воз для Сябе абяртаеш, на ветравых крыльлях Ты ходзіш.

Кто ветры делает Своими вестниками, огонь и пламя — служителями Своими.
 
Ты робіш вятры пасланцамі Тваімі, служкамі Тваімі — агонь, што палае.

Ты землю укрепил на ее основаниях — никогда не поколеблется она.
 
Ты паставіў зямлю на слупох яе, і ня можа яна пахіснуцца навекі.

Ты, как одеянием, покрыл ее глубинами водными — они даже горы сокрыли под собою.
 
Бяздоньнямі, як шатай, пакрыў Ты яе; панад горамі воды стаялі.

Ты лишь пригрозишь водам — и они бегут, от ударов грома Твоего спешат прочь.
 
Прад пагрозай Тваёй уцякалі яны, перад гукам грымотаў Тваіх адступаліся.

Они поднимаются на горы, спускаются в долины1 к месту, которое Ты определил для них.
 
Паўзьнімаліся горы, западалі даліны — на месцы, што Ты ім назначыў.

Ты поставил предел, которого они не могут преступить, — не могут возвратиться, чтобы снова покрыть землю.
 
Ты паклаў ім мяжу, праз якую ня могуць ступіць; ім нельга ізноў пакрыці зямлю.

Ты сделал так, что источники несут свои воды в долины, устремляются вниз между холмами.
 
Із крыніц пасылаеш патокі ў даліны: цякуць яны паміж гораў;

Пьют из них все звери полевые, и дикие ослы жажду там утоляют;
 
пояць яны ўсіх зьвяроў палявых, праганяюць дзікія аслы сваю смагу.

на их берегах птицы гнездятся, голоса их звучат в густой листве.
 
Над імі жывуць нябесныя птахі, праз вецьце голас свой падаюць.

С чертогов Своих Ты поишь горы, насыщается земля плодами дел Твоих.
 
З вышыні Тваяе Ты поіш горы; пладамі тварэньня Твайго зямля насычаецца.

Траве расти повелеваешь для скота, растениям — на пользу человеку, дабы земля плоды свои производила:
 
Ты ўзрашчаеш травы для скаціны й расьліны людзям на карысьць, каб збожжа з зямлі вырастала

вино, что сердце человека веселит, и масло, от которого лицо его сияет, и хлеб, что силу ему придает.2
 
і віно, што сэрца людзям весяліць, і алей, ад якога твар іх блішчыць, і хлеб, што чалавёку сэрца пасілкуе.

У деревьев ГОСПОДА влага всегда в избытке — у кедров ливанских, которые Он посадил.
 
Насычаюцца дрэвы Гасподнія, кедры Лібанскія, якія Ён насадзіў;

На них птицы вьют гнезда свои; такие деревья — жилище для аиста;3
 
на іх птушкі гнязьдзяцца, і бусел дамок свой на кіпарысе знайшоў.

высокие горы — убежище для диких коз; каменные утесы — для даманов.4
 
Высокія горы — для сарнаў прытулішча, абрывы скалаў — для трусікаў.

Ты сотворил луну как меру времен, и солнце знает, когда ему заходить.
 
Ён месяц стварыў вызначаць часы пэўныя; сонца захад свой ведае.

Ты наводишь тьму — и наступает ночь, когда рыщут лесные звери.
 
Як Ты цемру раскінеш, і ноч наступае, дык у ёй варушацца ўсё зьверы лясныя.

Рыкают в поисках добычи молодые львы и пищу, Богом посылаемую, себе ищут.
 
Рыкаюць львяняты аб дабычу сваю, просячы ў Бога пажывы сабе.

Восходит солнце — возвращаются они и в логова свои ложатся.
 
А сонца ўзыйдзе, дык хаваюцца яны і ў логвах сваіх залягаюць.

Человек же выходит, чтобы делать дела свои, и трудится он вплоть до самого вечера.
 
Чалавек-жа выходзе на дзела сваё й на работу сваю аж да вечара.

Неисчислимы дела Твои, ГОСПОДИ! Всё Ты устроил так мудро — земля полна творений Твоих.5
 
Як-жа многа, о Госпадзе, твораў Тваіх! Усё Ты прамудра стварыў, зямля поўна тварэньняў Тваіх.

На ней море великое и безбрежное, кишмя кишит в нем всякая тварь, большая и малая, без числа.
 
Вось мора: вяліка яно ды шырока на абодва бакі; у ім варушыцца безьліч жывёлін малых і вялікіх;

Ходят там корабли и чудо морское Левиафан, Тобой сотворенное, чтобы он в море играл.
 
караблі па ім ходзяць, Левьятан, якога стварыў Ты гуляць у ім.

Твари все от Тебя ожидают, что пищу им Ты вовремя дашь.
 
Усе яны ждуць на Цябе, каб даў Ты ім есьці ў свой час.

Даешь им пищу — они ее подбирают, кормишь их из рук Своих — и насыщаются они дарами благими.
 
Ты даеш ім, яны падбіраюць; Ты разгартаеш руку Тваю, і яны дабром насычаюцца.

Сокроешь лицо Свое — они в тревоге, отнимешь дыхание их — они умирают и возвращаются в прах.
 
Ты хаваеш аблічча Тваё, і жах іх зьнімае; дух адымаеш у іх, і здыхаюць яны ды ў пыл назад абяртаюцца.

Пошлешь дыхание Свое — они сотворены, и лик земли Ты обновляешь.
 
Пашлеш Твайго духа, і творацца ячы, і аблічча зямлі Ты абнаўляеш.

Слава ГОСПОДНЯ да пребудет вовек! Да радуется ГОСПОДЬ делам Своим!
 
Слава Госпада навекі трывае, Госпад рады з твораў Сваіх.

От одного взгляда Его земля дрожит, от прикосновения Его горы дымятся.
 
На зямлю Ён зірне, і яна дрыжыць; да гор дакранецца, і яны дымяцца.

Всю жизнь свою я буду петь ГОСПОДУ и, пока жив, буду славить Бога Своего!
 
Буду пяяць я Госпаду ўсё жыцьцё маё; выслаўляць буду Бога майго, пакуль жыці буду.

Пусть и размышления мои будут Ему приятны, и я буду радоваться в ГОСПОДЕ.
 
Няхай будзе прыемна Яму мая песьня! І ўзьвесялюся я ў Госпадзе.

Да исчезнут грешники с лица земли, и не будет более на ней нечестивых! Прославь и возблагодари ГОСПОДА, душа моя! Аллилуйя!6
 
Няхай грэшнікі счэзнуць з зямлі, няхай больш ня будзе бязбожнікаў! Багаслаў, душа мая, Госпада! Альлілуя!

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
8  [1] — Друг. возм. пер.: горы поднимаются, долины опускаются.
15  [2] — Букв.: хлеб, который укрепляет сердце человека.
17  [3] — Масоретский текст: аист, кипарисы (?) — его жилище; вся строка по LXX: на их вершинах аист устраивает себе жилище.
18  [4] — Даманы — живущие в скалистых местах млекопитающие.
24  [5] — Букв.: достоянием Твоим.
35  [6] — Или: восхвалите / прославьте Господа; евр. Ях; то же ниже в друг. псалмах.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.