Псалтирь 138 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → Пераклад Л. Дзекуць-Малея

Для удобства сравнения мы привели в соответствие нумерацию стихов LDNT к русской версии.

 
 

Руководителю хора Псалом Давида Ты испытал меня, ГОСПОДИ, и знаешь меня.
 
Кіраўніку хору: псальм Давідавы.Госпадзе, Ты мяне выспрабаваў і Ты мяне ведаеш!

Знаешь Ты, когда сажусь я и когда встаю, издали читаешь1 мысли мои.
 
Ты ведаеш, калі я сядаю й калі я ўстаю; ды здалёк разумееш думкі мае.

Иду ли я, отдыхаю ли — всё это у Тебя как на ладони, и Ты хорошо знаешь обо всех путях моих.
 
Ці я хаджу, ці ляжу, Ты пры мне, усе дарогі мае Табе ведамы.

Слово еще не слетело с языка моего, как оно уже, ГОСПОДИ, Тебе ведомо.
 
Бо няма йшчэ слова на маім языку, а Ты, Госпадзе, ведаеш добра ўсё.

Спереди и сзади Ты оградил меня и руку Свою на меня возложил.
 
Ззаду і сьпераду абняў Ты мяне і руку Тваю на мяне паклаў.

Удивительно знание Твое — выше оно моего понимания, не постичь его мне.
 
Лішне дзіўнае веданьне, лішне высака для мяне, не магу яго сьцяміць!

Куда уйду от Духа Твоего? От присутствия Твоего куда укроюсь?
 
Куды мне йсьці ад духа Твайго і куды ўцячы ад аблічча Твайго?

Взойду ли на небо — Ты там; в мире ли мертвых2 будет ложе мое — и там Ты!
 
Калі-б я на неба ўзышоў, Ты там; калі-б ложам пекла зрабіў, — Ты й тама!

Полечу ль на восток я на крыльях зари или жить буду там, где солнце за морем заходит3
 
Калі-б крыльле ў сьвітаньня я ўзяў і на самым канцы мора асеў,

и там Ты будешь вести меня и поддерживать правой рукою Своей.
 
дык рука Твая вадзіла б мяне, а правіца Твая трымала-б мяне.

Если бы даже сказал я: «Тьма пусть сокроет меня, вместо света пусть ночь окружит»,
 
Калі-б я сказаў: Няхай цемра пакрые мяне, і ночкай хай станецца сьветласьць навокал мяне,

но и тьма не темна для Тебя, и ночь так же светла, как и день: сама тьма светом была бы Тебе.
 
дык і цемра цёмнай ня была-б для Цябе, і ночка ясьнела-б, як дзень; цемра, як і сьвятло.

Всё, что есть во мне, — это Ты создал, соткал меня во чреве матери моей.
 
Бо Ты стварыў нутро маё, выткаў мяне ў чэраве матчыным.

Славлю Тебя за то, что я так удивительно, так превосходно создан. Дела Твои дивны, и душа моя хорошо это знает.
 
Хвалю Цябе за тое, што я гэтак дзіўна збудованы; дзіўныя ўчынкі Тваі, і душа мая ведае добра.

Не были сокрыты от Тебя кости мои, когда втайне я был созидаем, когда был искусно творим в недрах земли.4
 
Ня былі ўкрыты косьці мае прад Табою, калі я тварыўся ў укрыцьці, таёмна складаўся ў глыбінях зямлі.

Ты видел меня прежде, чем я родился,5 и в книге Твоей записаны были все дни, отведенные мне, когда ни одного из них еще не было.
 
Вочы Твае бачылі мяне, калі быў я йшчэ бяскшталтным зародкам; дні былі вызначаны і ў кнізе Тваёй запісаны ўсе, калі йшчэ ніводнага з іх ня было.

Как непостижимы6 для меня замыслы Твои, Боже! Как велико их число!
 
Як-жа важкі, о Божа, думкі Твае для мяне, ды якая вялікая безьліч іх!

Если бы их мог я сосчитать, но их более, чем песчинок у моря. Мне ясно одно: засыпаю ли я, просыпаюсь ли — я с Тобой!
 
Калі-б захацеў я іх палічыць, дык іх больш, чым зярнятак пяску. Я буджуся, і я йшчэ з Табою.

О Боже, если бы Ты поразил нечестивых! Если б удалены от меня были люди кровожадные!7
 
О, каб-жа Ты, Божа, пабіў-бы бязбожнікаў, каб крывапіўцы ад мяне адступіліся вон!

Они злобно говорят о Тебе. Враги Твои поминают имя Твое всуе.8
 
Яны падступна супраць Цябе паўстаюць; ашуканства выдумляюць ворагі Тваі.

ГОСПОДИ, не должен ли я ненавидеть тех, кто Тебя ненавидит? Не должен ли питать отвращения к восстающим против Тебя?
 
Ці-ж ня мушу я й тых ненавідзець, о Госпадзе, што ненавідзяць Цябе, і брыдзіцца тымі, што на Цябе паўстаюць?

Непримиримой ненависти к ним я исполнен — враги они мне.
 
Ненавісьцяй поўнай я іх ненавіджу, іх лічу за ворагаў і для мяне.

Испытай меня, Боже, и узнай побуждения сердца моего, проверь меня, Господи, и узнай помыслы мои.
 
Выспрабуй, Божа, мяне і сэрца маё Ты пазнай, мяне выспрабуй Ты і пазнай мае думкі!

Посмотри, не иду ли я путем пагубным, и направь меня на путь вечный.9
 
І зірні, ці ня йду супаратнай дарогай, і на шлях вечны скіруй Ты мяне!

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Букв.: понимаешь.
8  [2] — Евр. Шеол. См. примеч. «б» к 6:6.
9  [3] — Букв.: жить буду у пределов морских.
15  [4] — «Недра земли» — вероятно, имеется в виду чрево матери.
16  [5] — Букв.: глаза Твои видели зародыш мой.
17  [6] — Или: драгоценны.
19  [7] — Букв.: удалитесь от меня, люди кровожадные.
20  [8] — В некот. рукописях: восстали на Тебя.
24  [9] — Или: древний; ср. Иер 6:16.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.