Псалтирь 138 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → New International Version

Для удобства сравнения мы привели в соответствие нумерацию стихов NIV к русской версии.

 
 

Руководителю хора Псалом Давида Ты испытал меня, ГОСПОДИ, и знаешь меня.
 
For the director of music. Of David. A psalm. You have searched me, Lord, and you know me.

Знаешь Ты, когда сажусь я и когда встаю, издали читаешь1 мысли мои.
 
You know when I sit and when I rise; you perceive my thoughts from afar.

Иду ли я, отдыхаю ли — всё это у Тебя как на ладони, и Ты хорошо знаешь обо всех путях моих.
 
You discern my going out and my lying down; you are familiar with all my ways.

Слово еще не слетело с языка моего, как оно уже, ГОСПОДИ, Тебе ведомо.
 
Before a word is on my tongue you, Lord, know it completely.

Спереди и сзади Ты оградил меня и руку Свою на меня возложил.
 
You hem me in behind and before, and you lay your hand upon me.

Удивительно знание Твое — выше оно моего понимания, не постичь его мне.
 
Such knowledge is too wonderful for me, too lofty for me to attain.

Куда уйду от Духа Твоего? От присутствия Твоего куда укроюсь?
 
Where can I go from your Spirit? Where can I flee from your presence?

Взойду ли на небо — Ты там; в мире ли мертвых2 будет ложе мое — и там Ты!
 
If I go up to the heavens, you are there; if I make my bed in the depths, you are there.

Полечу ль на восток я на крыльях зари или жить буду там, где солнце за морем заходит3
 
If I rise on the wings of the dawn, if I settle on the far side of the sea,

и там Ты будешь вести меня и поддерживать правой рукою Своей.
 
even there your hand will guide me, your right hand will hold me fast.

Если бы даже сказал я: «Тьма пусть сокроет меня, вместо света пусть ночь окружит»,
 
If I say, “Surely the darkness will hide me and the light become night around me,”

но и тьма не темна для Тебя, и ночь так же светла, как и день: сама тьма светом была бы Тебе.
 
even the darkness will not be dark to you; the night will shine like the day, for darkness is as light to you.

Всё, что есть во мне, — это Ты создал, соткал меня во чреве матери моей.
 
For you created my inmost being; you knit me together in my mother’s womb.

Славлю Тебя за то, что я так удивительно, так превосходно создан. Дела Твои дивны, и душа моя хорошо это знает.
 
I praise you because I am fearfully and wonderfully made; your works are wonderful, I know that full well.

Не были сокрыты от Тебя кости мои, когда втайне я был созидаем, когда был искусно творим в недрах земли.4
 
My frame was not hidden from you when I was made in the secret place, when I was woven together in the depths of the earth.

Ты видел меня прежде, чем я родился,5 и в книге Твоей записаны были все дни, отведенные мне, когда ни одного из них еще не было.
 
Your eyes saw my unformed body; all the days ordained for me were written in your book before one of them came to be.

Как непостижимы6 для меня замыслы Твои, Боже! Как велико их число!
 
How precious to me are your thoughts,a God! How vast is the sum of them!

Если бы их мог я сосчитать, но их более, чем песчинок у моря. Мне ясно одно: засыпаю ли я, просыпаюсь ли — я с Тобой!
 
Were I to count them, they would outnumber the grains of sand — when I awake, I am still with you.

О Боже, если бы Ты поразил нечестивых! Если б удалены от меня были люди кровожадные!7
 
If only you, God, would slay the wicked! Away from me, you who are bloodthirsty!

Они злобно говорят о Тебе. Враги Твои поминают имя Твое всуе.8
 
They speak of you with evil intent; your adversaries misuse your name.

ГОСПОДИ, не должен ли я ненавидеть тех, кто Тебя ненавидит? Не должен ли питать отвращения к восстающим против Тебя?
 
Do I not hate those who hate you, Lord, and abhor those who are in rebellion against you?

Непримиримой ненависти к ним я исполнен — враги они мне.
 
I have nothing but hatred for them; I count them my enemies.

Испытай меня, Боже, и узнай побуждения сердца моего, проверь меня, Господи, и узнай помыслы мои.
 
Search me, God, and know my heart; test me and know my anxious thoughts.

Посмотри, не иду ли я путем пагубным, и направь меня на путь вечный.9
 
See if there is any offensive way in me, and lead me in the way everlasting.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Букв.: понимаешь.
8  [2] — Евр. Шеол. См. примеч. «б» к 6:6.
9  [3] — Букв.: жить буду у пределов морских.
15  [4] — «Недра земли» — вероятно, имеется в виду чрево матери.
16  [5] — Букв.: глаза Твои видели зародыш мой.
17  [6] — Или: драгоценны.
19  [7] — Букв.: удалитесь от меня, люди кровожадные.
20  [8] — В некот. рукописях: восстали на Тебя.
24  [9] — Или: древний; ср. Иер 6:16.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.