Псалтирь 118 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → New International Version

Для удобства сравнения мы привели в соответствие нумерацию стихов NIV к русской версии.

 
 

Блаженны те, чей путь непорочен,1 кто по Закону ГОСПОДА живет.
 
Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to the law of the Lord.

Блаженны те, кто свидетельства о воле Его хранит, кто Его всем сердцем ищет
 
Blessed are those who keep his statutes and seek him with all their heart —

и, не делая зла, ходит путями Господними.
 
they do no wrong but follow his ways.

Ты дал нам, Господи, Свои повеленья, чтобы верно мы их исполняли.
 
You have laid down precepts that are to be fully obeyed.

О если бы я шел всегда прямым путем и веленьям Твоим повиновался,
 
Oh, that my ways were steadfast in obeying your decrees!

тогда, взирая на все заповеди Твои, не знал бы я чувства стыда.
 
Then I would not be put to shame when I consider all your commands.

Благодарю Тебя от чистого сердца, познавая справедливость решений Твоих.
 
I will praise you with an upright heart as I learn your righteous laws.

Буду соблюдать законы Твои, только совсем не оставляй меня!
 
I will obey your decrees; do not utterly forsake me.

Как юноше незапятнанным путь жизни своей сохранить? — Послушанием Слову Твоему.
 
How can a young person stay on the path of purity? By living according to your word.

Я ищу Тебя всем сердцем своим, от заповедей Твоих не дай мне уклониться.
 
I seek you with all my heart; do not let me stray from your commands.

Слово Твое я бережно храню в сердце своем, чтобы мне перед Тобой не грешить.
 
I have hidden your word in my heart that I might not sin against you.

Благословен Ты, ГОСПОДИ! Учи меня законам Своим,
 
Praise be to you, Lord; teach me your decrees.

и я все постановления, изреченные устами Твоими, буду вслух повторять одно за другим.
 
With my lips I recount all the laws that come from your mouth.

На пути, что открылся мне в Твоих свидетельствах, радость большую я нахожу, чем в богатстве любом.
 
I rejoice in following your statutes as one rejoices in great riches.

Буду размышлять о Твоих повелениях и внимательно смотреть на все пути Твои.
 
I meditate on your precepts and consider your ways.

Буду наслаждаться исполнением воли Твоей, никогда не забуду Слова Твоего.
 
I delight in your decrees; I will not neglect your word.

Окажи милость слуге Своему — продли жизнь мою, и Слову Твоему я повиноваться буду.
 
Be good to your servant while I live, that I may obey your word.

Пелену с очей моих сними, чтоб видеть мне истины дивные в Законе Твоем.
 
Open my eyes that I may see wonderful things in your law.

И хоть всего лишь странник я на сей земле, смысл Твоих заповедей да не будет сокрыт от меня.
 
I am a stranger on earth; do not hide your commands from me.

Душа моя томительно желает видеть и всегда полнее постигать решенья суда Твоего.
 
My soul is consumed with longing for your laws at all times.

Надменным Ты дал испытать Твое возмущение. Прокляты те, кто от заповедей Твоих уклоняется.
 
You rebuke the arrogant, who are accursed, those who stray from your commands.

От насмешек и оскорблений избавь меня, ибо я поступаю по Твоим свидетельствам о воле Твоей.
 
Remove from me their scorn and contempt, for I keep your statutes.

Хоть князья и собрались, чтоб заговор против меня готовить, слуга Твой будет размышлять об уставах Твоих.
 
Though rulers sit together and slander me, your servant will meditate on your decrees.

Твои свидетельства — наслаждение мое, советники они мои.
 
Your statutes are my delight; they are my counselors.

Во прах повержена душа моя, оживи меня по обещанью Своему.
 
I am laid low in the dust; preserve my life according to your word.

Я поведал Тебе невзгоды пути своего — Ты не оставил меня без ответа, учи же меня уставам Своим.
 
I gave an account of my ways and you answered me; teach me your decrees.

Дай понять мне путь, в Твоих повеленьях указанный, чтобы деянья Твои дивные я мог постигать.
 
Cause me to understand the way of your precepts, that I may meditate on your wonderful deeds.

Истаивает душа моя от печали — укрепи меня по обещанью Своему.
 
My soul is weary with sorrow; strengthen me according to your word.

Не дай мне стать на путь лжи и милостиво научи жить по Закону Твоему.
 
Keep me from deceitful ways; be gracious to me and teach me your law.

Избрал я для себя путь верности, к сердцу принял все постановления Твои.
 
I have chosen the way of faithfulness; I have set my heart on your laws.

Твердо держусь свидетельств, о Тебе переданных, не дай, ГОСПОДИ, мне быть посрамленным.
 
I hold fast to your statutes, Lord; do not let me be put to shame.

Путем, указанным в заповедях Твоих, жизнь моя потечет, ибо Ты расширяешь мое понимание.2
 
I run in the path of your commands, for you have broadened my understanding.

Наставь меня, ГОСПОДИ, на путь, Тебе угодный, и я буду держаться его до конца дней своих.
 
Teach me, Lord, the way of your decrees, that I may follow it to the end.b

Даруй мне разумение, и буду Закон Твой соблюдать и повиноваться ему всем сердцем.
 
Give me understanding, so that I may keep your law and obey it with all my heart.

Веди меня по пути, указанному в заповедях Твоих, ибо в этом мое наслаждение.
 
Direct me in the path of your commands, for there I find delight.

Привязанность к Твоим свидетельствам, а не к наживе в сердце мое вложи.
 
Turn my heart toward your statutes and not toward selfish gain.

Отврати мой взор от всего недостойного, новой силой жизни одари, чтобы ходил я путями Твоими.3
 
Turn my eyes away from worthless things; preserve my life according to your word.c

Исполни обещанное слуге Своему, чтобы и другие перед Тобой благоговели.
 
Fulfill your promise to your servant, so that you may be feared.

Да не услышу я упрека в неверности Тебе — страшусь я этого, ибо верны решенья Твои.
 
Take away the disgrace I dread, for your laws are good.

О как хочу я велениям Твоим повиноваться! Жизнь новую даруй мне в праведности Твоей!
 
How I long for your precepts! In your righteousness preserve my life.

Да изольется на меня любовь Твоя неизменная, ГОСПОДИ, и придет спасение, Тобой обещанное,
 
May your unfailing love come to me, Lord, your salvation, according to your promise;

тогда смогу я ответить тому, кто меня оскорбляет, ибо Слову Твоему я доверился.
 
then I can answer anyone who taunts me, for I trust in your word.

Только силы совсем не лиши меня слово истины молвить,4 ведь всем решениям Твоим я доверился.
 
Never take your word of truth from my mouth, for I have put my hope in your laws.

Закон Твой хочу соблюдать неизменно во веки и веки.
 
I will always obey your law, for ever and ever.

И буду я жить в полной свободе, ибо отыскал в уставах Твоих для себя вразумленье.
 
I will walk about in freedom, for I have sought out your precepts.

О Божественных свидетельствах законов Твоих я и пред царями говорить буду и не постыжусь.
 
I will speak of your statutes before kings and will not be put to shame,

Удовольствие неизменное нахожу себе в заповедях Твоих — я люблю их.
 
for I delight in your commands because I love them.

Простираю руки свои к заповедям Твоим, любимым мною, и об уставах Твоих размышляю.
 
I reach out for your commands, which I love, that I may meditate on your decrees.

Помни же слово, данное слуге Своему, которым вселил Ты надежду в меня.
 
Remember your word to your servant, for you have given me hope.

Слово Твое меня к жизни всякий раз возвращает, и это утешает меня в скорби моей.
 
My comfort in my suffering is this: Your promise preserves my life.

Нагло смеются надо мною надменные, но я не уклоняюсь от Закона Твоего.
 
The arrogant mock me unmercifully, but I do not turn from your law.

Вспоминаю, как совершались суды Твои в древности, и тем утешаюсь, ГОСПОДИ.
 
I remember, Lord, your ancient laws, and I find comfort in them.

Я в ярость прихожу, когда думаю о нечестивых, что Закон Твой оставляют.
 
Indignation grips me because of the wicked, who have forsaken your law.

Всё, что волей Твоей предписано, было песнью моей, где б ни странствовал я.
 
Your decrees are the theme of my song wherever I lodge.

Даже ночью думаю об имени Твоем, ГОСПОДИ, и Закон Твой лелею.
 
In the night, Lord, I remember your name, that I may keep your law.

Соблюдать веления Твои — мое обыкновение.
 
This has been my practice: I obey your precepts.

Ты, ГОСПОДИ, — удел, мне в жизни определенный, и слова Твои исполнить я обещаю.
 
You are my portion, Lord; I have promised to obey your words.

Расположенья Твоего всем сердцем ищу, и Ты, по обещанью Своему, будь милостив ко мне.
 
I have sought your face with all my heart; be gracious to me according to your promise.

Переосмыслил я пути свои и к свидетельствам о воле Твоей шаги свои направил.
 
I have considered my ways and have turned my steps to your statutes.

Заповеди Твои исполнить спешу, не допуская и мысли о промедлении.
 
I will hasten and not delay to obey your commands.

Хоть и опутан я тенётами нечестивых, но о Законе Твоем не забываю.
 
Though the wicked bind me with ropes, I will not forget your law.

Я встаю и в полночь благодарить Тебя за суды Твои справедливые.
 
At midnight I rise to give you thanks for your righteous laws.

Друг я всем благоговеющим перед Тобою, всем, кто исполняет повеления Твои.
 
I am a friend to all who fear you, to all who follow your precepts.

Земля, ГОСПОДИ, преисполнена любви Твоей неизменной, учи меня уставам Своим!
 
The earth is filled with your love, Lord; teach me your decrees.

Ты, ГОСПОДИ, верный Своему обещанию, доброту проявлял к слуге Своему.
 
Do good to your servant according to your word, Lord.

Учи же меня благоразумию и знанию, ибо на заповеди Твои я полагаюсь.
 
Teach me knowledge and good judgment, for I trust your commands.

Заблуждался я, пока не пострадал, но теперь слову Твоему повинуюсь.
 
Before I was afflicted I went astray, but now I obey your word.

Ты блага Свои на нас источаешь!5 Учи же меня уставам Своим.
 
You are good, and what you do is good; teach me your decrees.

Хоть нечестивые и лгут, чтоб запятнать меня, я всем сердцем держусь Твоих наставлений.
 
Though the arrogant have smeared me with lies, I keep your precepts with all my heart.

Огрубели и ожирели их сердца, а я нахожу удовольствие в Законе Твоем.
 
Their hearts are callous and unfeeling, but I delight in your law.

Благо мне, что я пострадал, к познанию уставов Твоих это меня привело.
 
It was good for me to be afflicted so that I might learn your decrees.

Закон, что Твои уста изрекли, для меня дороже тысяч слитков золота и серебра.
 
The law from your mouth is more precious to me than thousands of pieces of silver and gold.

Руки Твои меня сотворили и придали мне образ, видение мне дай, чтоб познавал я заповеди Твои.
 
Your hands made me and formed me; give me understanding to learn your commands.

Пусть благоговеющие пред Тобой радуются, меня увидев, ибо я на Слово Твое уповаю.
 
May those who fear you rejoice when they see me, for I have put my hope in your word.

Знаю, ГОСПОДИ, что решения Твои справедливы и что Ты, смиряя меня, являл верность Свою.
 
I know, Lord, that your laws are righteous, and that in faithfulness you have afflicted me.

Да будет неизменная любовь Твоя утешением моим по обещанию, что дал Ты слуге Своему.
 
May your unfailing love be my comfort, according to your promise to your servant.

Милосердие Твое да явится мне, и буду я жить, ибо нахожу удовольствие в Законе Твоем.
 
Let your compassion come to me that I may live, for your law is my delight.

Пусть постыжены будут гордые, ложью меня смущающие, а я и при этом буду размышлять о повелениях Твоих.
 
May the arrogant be put to shame for wronging me without cause; but I will meditate on your precepts.

И пусть соберутся ко мне те, кто Тебя почитает и познает свидетельства, Тобой данные.
 
May those who fear you turn to me, those who understand your statutes.

Сердце мое да будет полностью отдано законам Твоим, дабы я не был посрамлен.
 
May I wholeheartedly follow your decrees, that I may not be put to shame.

Томлюсь я, ожидая, что Ты спасешь меня, на обещание Твое надеюсь.
 
My soul faints with longing for your salvation, but I have put my hope in your word.

Истомились очи мои в ожидании обещанного Тобой, и я вопрошаю: «Когда ж Ты утешишь меня?»
 
My eyes fail, looking for your promise; I say, “When will you comfort me?”

Хоть похож я уже на мех для вина, в дыму сморщившийся, но уставов Твоих не забываю.
 
Though I am like a wineskin in the smoke, I do not forget your decrees.

Долго ль еще жить мне, слуге Твоему, осталось? Когда же свершишь Ты суд над гонителями моими?
 
How long must your servant wait? When will you punish my persecutors?

Надменные вырыли ямы, чтобы меня уловить; они Закона Твоего не признают, не ведая,
 
The arrogant dig pits to trap me, contrary to your law.

что все заповеди Твои, с их обещаниями, надежны. Преследуют меня эти люди без причины. Помоги мне!
 
All your commands are trustworthy; help me, for I am being persecuted without cause.

Они чуть не сжили меня со света, но повелений Твоих я не оставил.
 
They almost wiped me from the earth, but I have not forsaken your precepts.

По любви Своей неизменной сохрани меня в живых, и буду я повиноваться свидетельству уст Твоих.
 
In your unfailing love preserve my life, that I may obey the statutes of your mouth.

Навеки, ГОСПОДИ, запечатлено в небесах Слово Твое.
 
Your word, Lord, is eternal; it stands firm in the heavens.

Неизменна из поколения в поколение верность Твоя, и земля остается на месте, Тобой для нее отведенном.
 
Your faithfulness continues through all generations; you established the earth, and it endures.

Твердо всё стоит доныне, как быть тому Ты судил, ибо всё оно и служит Тебе.
 
Your laws endure to this day, for all things serve you.

Не будь Закон Твой утешением моим, одолела бы меня скорбь моя.
 
If your law had not been my delight, I would have perished in my affliction.

Повелений Твоих я вовек не забуду, ведь ими Ты к жизни меня вернул.
 
I will never forget your precepts, for by them you have preserved my life.

Твой я, спаси меня, ибо по уставам Твоим поступать я стремлюсь!
 
Save me, for I am yours; I have sought out your precepts.

Выжидают нечестивые случая удобного меня погубить, а я думаю о свидетельствах, кои Ты дал о Себе.
 
The wicked are waiting to destroy me, but I will ponder your statutes.

Видел я предел всякому совершенству, но заповедь Твоя широка, совершенство ее безгранично!
 
To all perfection I see a limit, but your commands are boundless.

Как люблю я Закон Твой! О нем размышляю весь день.
 
Oh, how I love your law! I meditate on it all day long.

Заповеди Твои делают меня врагов моих мудрее — навсегда это мое достояние.
 
Your commands are always with me and make me wiser than my enemies.

Разумнее я становлюсь, чем все учителя мои, когда о свидетельствах Твоих размышляю,
 
I have more insight than all my teachers, for I meditate on your statutes.

проницательнее, нежели старцы, ибо повелениям Твоим повинуюсь.
 
I have more understanding than the elders, for I obey your precepts.

Избегал я всякого пути недоброго в своем послушании слову Твоему.
 
I have kept my feet from every evil path so that I might obey your word.

Не уклонялся я от установлений Твоих, ибо Ты Сам наставлял меня.
 
I have not departed from your laws, for you yourself have taught me.

Повторяя слова Твои, я сладость чувствую их, меда слаще они устам моим!
 
How sweet are your words to my taste, sweeter than honey to my mouth!

Повелениями Твоими вразумлен я, потому и ненавижу всякий путь лжи.
 
I gain understanding from your precepts; therefore I hate every wrong path.

Слово Твое — светильник ногам моим, свет на пути моем.
 
Your word is a lamp for my feet, a light on my path.

Я клятву дал и ее держу — жить согласно праведным установлениям Твоим.
 
I have taken an oath and confirmed it, that I will follow your righteous laws.

ГОСПОДИ, я жестоко подавлен, по Своему обещанию сохрани меня в живых.
 
I have suffered much; preserve my life, Lord, according to your word.

Хвалу из уст моих прими, молю, как принесенную охотно жертву, и учи меня, ГОСПОДИ, установлениям Твоим.
 
Accept, Lord, the willing praise of my mouth, and teach me your laws.

Хотя жизнь моя всегда в опасности, не забываю я Закона Твоего.
 
Though I constantly take my life in my hands, I will not forget your law.

Раскинули сеть для меня нечестивые, но не отступил я от повелений Твоих.
 
The wicked have set a snare for me, but I have not strayed from your precepts.

Твои свидетельства — мое наследие навеки, наслаждение они сердцу моему.
 
Your statutes are my heritage forever; they are the joy of my heart.

Исполнению уставов Твоих я себя посвятил: вознаграждение их — вечное.6
 
My heart is set on keeping your decrees to the very end.d

Двоедушие ненавижу, а Закон Твой люблю.
 
I hate double-minded people, but I love your law.

Ты — убежище мое и щит мой, я на Слово Твое уповаю.
 
You are my refuge and my shield; I have put my hope in your word.

Оставьте меня, творящие зло, не мешайте мне соблюдать заповеди Бога моего!
 
Away from me, you evildoers, that I may keep the commands of my God!

Верный обещанию Своему, поддержи меня, дабы жил я и в надежде своей не был посрамлен.
 
Sustain me, my God, according to your promise, and I will live; do not let my hopes be dashed.

Силу придай мне, чтобы я в безопасности был, и взор мой будет всегда на уставы Твои обращен.
 
Uphold me, and I will be delivered; I will always have regard for your decrees.

Ты отверг тех, кто от исполнения воли Твоей уклоняется, ибо хитрость их есть предательство веры.
 
You reject all who stray from your decrees, for their delusions come to nothing.

Всех нечестивцев земли Ты, как изгарь, отметаешь, потому и дороги мне Твои свидетельства.
 
All the wicked of the earth you discard like dross; therefore I love your statutes.

Перед Тобой вся плоть моя содрогается, суды Твои в трепет приводят меня.
 
My flesh trembles in fear of you; I stand in awe of your laws.

Делал я то, что справедливо и верно, — не предавай же меня гонителям моим;
 
I have done what is righteous and just; do not leave me to my oppressors.

о благополучии слуги Своего Сам позаботься,7 не позволь надменным угнетать меня.
 
Ensure your servant’s well-being; do not let the arrogant oppress me.

Истомились очи мои, ожидая спасения, Тобой обещанного в праведности Твоей.
 
My eyes fail, looking for your salvation, looking for your righteous promise.

Поступи со слугой Своим по любви Своей неизменной и учи меня уставам Своим.
 
Deal with your servant according to your love and teach me your decrees.

Я Твой слуга, видением надели меня, смогу тогда я понимать свидетельства Твои.
 
I am your servant; give me discernment that I may understand your statutes.

Пришло для ГОСПОДА время действовать: Твой Закон превратили в ничто.
 
It is time for you to act, Lord; your law is being broken.

Истинно, люблю я Твои заповеди более золота, самого чистого золота;
 
Because I love your commands more than gold, more than pure gold,

по указаниям Твоим идя, нахожу себе стезю верную,8 а всякий путь лжи ненавижу.
 
and because I consider all your precepts right, I hate every wrong path.

Все Твои свидетельства — дивны, потому и дорожит ими душа моя.
 
Your statutes are wonderful; therefore I obey them.

Откровение слов Твоих свет дарует, просвещает человека простого.
 
The unfolding of your words gives light; it gives understanding to the simple.

В томлении по заповедям Твоим я открываю свои уста и тяжко вздыхаю.
 
I open my mouth and pant, longing for your commands.

Взгляни на меня, будь и ко мне благосклонен, как поступаешь с теми, кто любит имя Твое.
 
Turn to me and have mercy on me, as you always do to those who love your name.

Словом Своим утверди шаги мои и никакому нечестию не дай возобладать надо мной!
 
Direct my footsteps according to your word; let no sin rule over me.

Избавь меня от угнетателей моих, чтобы соблюдать мне повеления Твои.
 
Redeem me from human oppression, that I may obey your precepts.

Лица Твоего свет да сияет над слугой Твоим, и уставам Своим учи меня.
 
Make your face shine on your servant and teach me your decrees.

Я слез своих сдержать не могу,9 потому что Закон Твой в пренебрежении.
 
Streams of tears flow from my eyes, for your law is not obeyed.

Праведен Ты, ГОСПОДИ, верны и справедливы решения Твои.
 
You are righteous, Lord, and your laws are right.

Твои свидетельства о Себе и о воле Твоей заповеданы нам в праведности и верности великой.
 
The statutes you have laid down are righteous; they are fully trustworthy.

Снедает меня рвение мое, когда вижу, что слова Твои врагами моими забыты.
 
My zeal wears me out, for my enemies ignore your words.

Слово Твое в огне испытано,10 и любит его слуга Твой.
 
Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them.

Хотя ничтожен и презираем я, но повелений Твоих не забываю.
 
Though I am lowly and despised, I do not forget your precepts.

Праведность Твоя — праведность вечная, и Закон Твой — истина.
 
Your righteousness is everlasting and your law is true.

Бедствия и муки постигли меня, но заповеди Твои восхищение у меня вызывают.
 
Trouble and distress have come upon me, but your commands give me delight.

Вечна справедливость Твоих свидетельств: даруй мне разумение их, чтобы я мог жить.
 
Your statutes are always righteous; give me understanding that I may live.

Всем сердцем взываю я, внемли мне, ГОСПОДИ, буду повиноваться уставам Твоим.
 
I call with all my heart; answer me, Lord, and I will obey your decrees.

Тебя прошу: спаси меня, и буду исполнять сказанное в свидетельствах Твоих.
 
I call out to you; save me and I will keep your statutes.

Встаю я до зари и о помощи молю, на слово Твое надеясь.
 
I rise before dawn and cry for help; I have put my hope in your word.

Не придет еще стража полуночная — очи мои открыты, готов я опять о Слове Твоем размышлять.
 
My eyes stay open through the watches of the night, that I may meditate on your promises.

ГОСПОДИ, по любви Своей неизменной услышь голос мой и по Своему изволенью животвори меня.
 
Hear my voice in accordance with your love; preserve my life, Lord, according to your laws.

Приблизились мои гонители с умыслом злобным — далеки они от Закона Твоего.
 
Those who devise wicked schemes are near, but they are far from your law.

Ты близок, Ты рядом, ГОСПОДИ, и все заповеди Твои истинны.
 
Yet you are near, Lord, and all your commands are true.

Давно узнал я из свидетельств Твоих, что незыблемы они вовеки.
 
Long ago I learned from your statutes that you established them to last forever.

Посмотри на бедствие мое и спаси меня, ибо не забываю я Закона Твоего.
 
Look on my suffering and deliver me, for I have not forgotten your law.

Тебя прошу отстоять мое дело и меня искупить, даруй мне жизнь, что обещана в Слове Твоем.
 
Defend my cause and redeem me; preserve my life according to your promise.

Далеко от нечестивых спасение: не стремятся они узнать уставы Твои.
 
Salvation is far from the wicked, for they do not seek out your decrees.

ГОСПОДИ, много явил Ты сочувствия ко мне, и ныне, в согласии с решеньями Твоими, меня сохрани.
 
Your compassion, Lord, is great; preserve my life according to your laws.

Нет числа тем, кто гонит и притесняет меня, но я не уклоняюсь от Твоих свидетельств.
 
Many are the foes who persecute me, but I have not turned from your statutes.

С отвращением смотрю я на отступников: не повинуются они Слову Твоему.
 
I look on the faithless with loathing, for they do not obey your word.

Посмотри на любовь мою к Твоим повелениям и, ГОСПОДИ, по милости Своей в живых сохрани меня.
 
See how I love your precepts; preserve my life, Lord, in accordance with your love.

Вся суть11 Слова Твоего — истина,12 и всё, что постановил Ты в праведности Своей, вечно.
 
All your words are true; all your righteous laws are eternal.

Власть имущие преследуют меня без причины, но только Слово Твое вызывает трепет в сердце моем.
 
Rulers persecute me without cause, but my heart trembles at your word.

Радуюсь я сокровищам Слова Твоего, как иной радуется большой добыче.
 
I rejoice in your promise like one who finds great spoil.

Ложь ненавижу и отвращение к ней питаю — Закон же Твой люблю.
 
I hate and detest falsehood but I love your law.

Семь раз в день славлю Тебя за суды Твои праведные.
 
Seven times a day I praise you for your righteous laws.

У любящих Закон Твой — благополучие и мир великий, ни обо что не споткнутся они.
 
Great peace have those who love your law, and nothing can make them stumble.

Надеюсь я, ГОСПОДИ, на спасение, Тобой даруемое, заповеди Твои соблюдаю.
 
I wait for your salvation, Lord, and I follow your commands.

Душа моя чтит Твои свидетельства, велика любовь моя к ним.
 
I obey your statutes, for I love them greatly.

Следую я велениям и свидетельствам Твоим, ведь весь мой жизненный путь открыт пред Тобой.
 
I obey your precepts and your statutes, for all my ways are known to you.

ГОСПОДИ, пусть же зов мой о помощи к Тебе донесется, и Ты по Слову Своему мне разумение даруй.
 
May my cry come before you, Lord; give me understanding according to your word.

Пусть же молитва моя услышана будет Тобой! Спаси меня по обещанию Своему!
 
May my supplication come before you; deliver me according to your promise.

Хвала да изольется из уст моих, ибо Ты учишь меня уставам Своим!
 
May my lips overflow with praise, for you teach me your decrees.

Да воспоет язык мой о Слове Твоем, ибо все заповеди Твои праведны!
 
May my tongue sing of your word, for all your commands are righteous.

Да будет рука Твоя мне в помощь простерта, ибо избрал я для себя повеления Твои!
 
May your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.

С томленьем жду, что Ты, ГОСПОДИ, спасешь меня, залогом тому Закон Твой — источник моего наслаждения.
 
I long for your salvation, Lord, and your law gives me delight.

Да будет жива душа моя, дабы славить Тебя, и да помогут мне справедливые решения Твои!
 
Let me live that I may praise you, and may your laws sustain me.

Заблудился я, как овца потерянная, выйди на поиск слуги Своего, ибо не забыл я заповедей Твоих.
 
I have strayed like a lost sheep. Seek your servant, for I have not forgotten your commands.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Этот псалом написан в форме алфавитного акростиха, причем каждый стих в блоке из восьми стихов с соответствующей буквы евр. алфавита, указанной в данном переводе.
32  [2] — Или: мое сердце.
37  [3] — В некот. рукописях: (жил) по слову Твоему.
43  [4] — Букв.: не отнимай совсем от уст моих слова истины.
68  [5] — Букв.: Ты добр и доброе делаешь; см. примеч. к 99:5.
112  [6] — Этот псалом написан в форме алфавитного акростиха, причем каждый стих в блоке из восьми стихов с соответствующей буквы евр. алфавита, указанной в данном переводе.
122  [7] — Или: будь порукой благополучия раба Твоего.
128  [8] — Так в LXX и Вульгате; масоретский текст: следую всем заповедям Твоим.
136  [9] — Букв.: потоки воды текут из глаз моих.
140  [10] — Или: Слово Твое прошло все испытания на чистоту.
160  [11] — Букв.: голова.
160  [12] — Или: верность.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.