Псалтирь 118 псалом

Псалтирь
Синодальный перевод → New International Version

Для удобства сравнения мы привели в соответствие нумерацию стихов NIV к русской версии.

 
 

Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
 
Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to the law of the Lord.

Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
 
Blessed are those who keep his statutes and seek him with all their heart —

Они не делают беззакония, ходят путями Его.
 
they do no wrong but follow his ways.

Ты заповедал повеления Твои хранить твёрдо.
 
You have laid down precepts that are to be fully obeyed.

О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!
 
Oh, that my ways were steadfast in obeying your decrees!

Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
 
Then I would not be put to shame when I consider all your commands.

я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
 
I will praise you with an upright heart as I learn your righteous laws.

Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
 
I will obey your decrees; do not utterly forsake me.

Как юноше содержать в чистоте путь свой? — Хранением себя по слову Твоему.
 
How can a young person stay on the path of purity? By living according to your word.

Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
 
I seek you with all my heart; do not let me stray from your commands.

В сердце моём сокрыл я слово Твоё, чтобы не грешить пред Тобою.
 
I have hidden your word in my heart that I might not sin against you.

Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
 
Praise be to you, Lord; teach me your decrees.

Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
 
With my lips I recount all the laws that come from your mouth.

На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.
 
I rejoice in following your statutes as one rejoices in great riches.

О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
 
I meditate on your precepts and consider your ways.

Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.
 
I delight in your decrees; I will not neglect your word.

Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твоё.
 
Be good to your servant while I live, that I may obey your word.

Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.
 
Open my eyes that I may see wonderful things in your law.

Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
 
I am a stranger on earth; do not hide your commands from me.

Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
 
My soul is consumed with longing for your laws at all times.

Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
 
You rebuke the arrogant, who are accursed, those who stray from your commands.

Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.
 
Remove from me their scorn and contempt, for I keep your statutes.

Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.
 
Though rulers sit together and slander me, your servant will meditate on your decrees.

Откровения Твои — утешение моё, советники мои.
 
Your statutes are my delight; they are my counselors.

Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
 
I am laid low in the dust; preserve my life according to your word.

Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.
 
I gave an account of my ways and you answered me; teach me your decrees.

Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
 
Cause me to understand the way of your precepts, that I may meditate on your wonderful deeds.

Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
 
My soul is weary with sorrow; strengthen me according to your word.

Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.
 
Keep me from deceitful ways; be gracious to me and teach me your law.

Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.
 
I have chosen the way of faithfulness; I have set my heart on your laws.

Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.
 
I hold fast to your statutes, Lord; do not let me be put to shame.

Потеку путём заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце моё.
 
I run in the path of your commands, for you have broadened my understanding.

Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
 
Teach me, Lord, the way of your decrees, that I may follow it to the end.b

Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
 
Give me understanding, so that I may keep your law and obey it with all my heart.

Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал её.
 
Direct me in the path of your commands, for there I find delight.

Приклони сердце моё к откровениям Твоим, а не к корысти.
 
Turn my heart toward your statutes and not toward selfish gain.

Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоём.
 
Turn my eyes away from worthless things; preserve my life according to your word.c

Утверди слово Твоё рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.
 
Fulfill your promise to your servant, so that you may be feared.

Отврати поношение моё, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
 
Take away the disgrace I dread, for your laws are good.

Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.
 
How I long for your precepts! In your righteousness preserve my life.

Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твоё по слову Твоему, —
 
May your unfailing love come to me, Lord, your salvation, according to your promise;

и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твоё.
 
then I can answer anyone who taunts me, for I trust in your word.

Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои
 
Never take your word of truth from my mouth, for I have put my hope in your laws.

и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;
 
I will always obey your law, for ever and ever.

буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;
 
I will walk about in freedom, for I have sought out your precepts.

буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;
 
I will speak of your statutes before kings and will not be put to shame,

буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;
 
for I delight in your commands because I love them.

руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.
 
I reach out for your commands, which I love, that I may meditate on your decrees.

Вспомни слово Твоё к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать:
 
Remember your word to your servant, for you have given me hope.

это — утешение в бедствии моём, что слово Твоё оживляет меня.
 
My comfort in my suffering is this: Your promise preserves my life.

Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
 
The arrogant mock me unmercifully, but I do not turn from your law.

Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.
 
I remember, Lord, your ancient laws, and I find comfort in them.

Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.
 
Indignation grips me because of the wicked, who have forsaken your law.

Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.
 
Your decrees are the theme of my song wherever I lodge.

Ночью вспоминал я имя Твоё, Господи, и хранил закон Твой.
 
In the night, Lord, I remember your name, that I may keep your law.

Он стал моим, ибо повеления Твои храню.
 
This has been my practice: I obey your precepts.

Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
 
You are my portion, Lord; I have promised to obey your words.

Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.
 
I have sought your face with all my heart; be gracious to me according to your promise.

Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим.
 
I have considered my ways and have turned my steps to your statutes.

Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.
 
I will hasten and not delay to obey your commands.

Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего.
 
Though the wicked bind me with ropes, I will not forget your law.

В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.
 
At midnight I rise to give you thanks for your righteous laws.

Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
 
I am a friend to all who fear you, to all who follow your precepts.

Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.
 
The earth is filled with your love, Lord; teach me your decrees.

Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
 
Do good to your servant according to your word, Lord.

Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.
 
Teach me knowledge and good judgment, for I trust your commands.

Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твоё храню.
 
Before I was afflicted I went astray, but now I obey your word.

Благ и благодетелен Ты, научи меня уставам Твоим.
 
You are good, and what you do is good; teach me your decrees.

Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.
 
Though the arrogant have smeared me with lies, I keep your precepts with all my heart.

Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
 
Their hearts are callous and unfeeling, but I delight in your law.

Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.
 
It was good for me to be afflicted so that I might learn your decrees.

Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.
 
The law from your mouth is more precious to me than thousands of pieces of silver and gold.

Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим.
 
Your hands made me and formed me; give me understanding to learn your commands.

Боящиеся Тебя увидят меня — и возрадуются, что я уповаю на слово Твоё.
 
May those who fear you rejoice when they see me, for I have put my hope in your word.

Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
 
I know, Lord, that your laws are righteous, and that in faithfulness you have afflicted me.

Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
 
May your unfailing love be my comfort, according to your promise to your servant.

Да придёт ко мне милосердие Твоё, и я буду жить; ибо закон Твой — утешение моё.
 
Let your compassion come to me that I may live, for your law is my delight.

Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.
 
May the arrogant be put to shame for wronging me without cause; but I will meditate on your precepts.

Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.
 
May those who fear you turn to me, those who understand your statutes.

Да будет сердце моё непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.
 
May I wholeheartedly follow your decrees, that I may not be put to shame.

Истаевает душа моя о спасении Твоём; уповаю на слово Твоё.
 
My soul faints with longing for your salvation, but I have put my hope in your word.

Истаевают очи мои о слове Твоём; я говорю: когда Ты утешишь меня?
 
My eyes fail, looking for your promise; I say, “When will you comfort me?”

Я стал как мех в дыму, но уставов Твоих не забыл.
 
Though I am like a wineskin in the smoke, I do not forget your decrees.

Сколько дней раба Твоего? Когда произведёшь суд над гонителями моими?
 
How long must your servant wait? When will you punish my persecutors?

Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.
 
The arrogant dig pits to trap me, contrary to your law.

Все заповеди Твои — истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;
 
All your commands are trustworthy; help me, for I am being persecuted without cause.

едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих.
 
They almost wiped me from the earth, but I have not forsaken your precepts.

По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.
 
In your unfailing love preserve my life, that I may obey the statutes of your mouth.

Навеки, Господи, слово Твоё утверждено на небесах;
 
Your word, Lord, is eternal; it stands firm in the heavens.

истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.
 
Your faithfulness continues through all generations; you established the earth, and it endures.

По определениям Твоим всё стоит доныне, ибо всё служит Тебе.
 
Your laws endure to this day, for all things serve you.

Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моём.
 
If your law had not been my delight, I would have perished in my affliction.

Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.
 
I will never forget your precepts, for by them you have preserved my life.

Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.
 
Save me, for I am yours; I have sought out your precepts.

Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; а я углубляюсь в откровения Твои.
 
The wicked are waiting to destroy me, but I will ponder your statutes.

Я видел предел всякого совершенства, но Твоя заповедь безмерно обширна.
 
To all perfection I see a limit, but your commands are boundless.

Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нём.
 
Oh, how I love your law! I meditate on it all day long.

Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.
 
Your commands are always with me and make me wiser than my enemies.

Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.
 
I have more insight than all my teachers, for I meditate on your statutes.

Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.
 
I have more understanding than the elders, for I obey your precepts.

От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твоё;
 
I have kept my feet from every evil path so that I might obey your word.

от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.
 
I have not departed from your laws, for you yourself have taught me.

Как сладки гортани моей слова Твои! лучше мёда устам моим.
 
How sweet are your words to my taste, sweeter than honey to my mouth!

Повелениями Твоими я вразумлён; потому ненавижу всякий путь лжи.
 
I gain understanding from your precepts; therefore I hate every wrong path.

Слово Твоё — светильник ноге моей и свет стезе моей.
 
Your word is a lamp for my feet, a light on my path.

Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.
 
I have taken an oath and confirmed it, that I will follow your righteous laws.

Сильно угнетён я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
 
I have suffered much; preserve my life, Lord, according to your word.

Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.
 
Accept, Lord, the willing praise of my mouth, and teach me your laws.

Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.
 
Though I constantly take my life in my hands, I will not forget your law.

Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.
 
The wicked have set a snare for me, but I have not strayed from your precepts.

Откровения Твои я принял, как наследие навеки, ибо они — веселие сердца моего.
 
Your statutes are my heritage forever; they are the joy of my heart.

Я приклонил сердце моё к исполнению уставов Твоих навек, до конца.
 
My heart is set on keeping your decrees to the very end.d

Вымыслы человеческие ненавижу, а закон Твой люблю.
 
I hate double-minded people, but I love your law.

Ты покров мой и щит мой; на слово Твоё уповаю.
 
You are my refuge and my shield; I have put my hope in your word.

Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.
 
Away from me, you evildoers, that I may keep the commands of my God!

Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;
 
Sustain me, my God, according to your promise, and I will live; do not let my hopes be dashed.

поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.
 
Uphold me, and I will be delivered; I will always have regard for your decrees.

Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их — ложь.
 
You reject all who stray from your decrees, for their delusions come to nothing.

Как изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.
 
All the wicked of the earth you discard like dross; therefore I love your statutes.

Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.
 
My flesh trembles in fear of you; I stand in awe of your laws.

Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.
 
I have done what is righteous and just; do not leave me to my oppressors.

Заступи раба Твоего ко благу его, чтобы не угнетали меня гордые.
 
Ensure your servant’s well-being; do not let the arrogant oppress me.

Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.
 
My eyes fail, looking for your salvation, looking for your righteous promise.

Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.
 
Deal with your servant according to your love and teach me your decrees.

Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.
 
I am your servant; give me discernment that I may understand your statutes.

Время Господу действовать: закон Твой разорили.
 
It is time for you to act, Lord; your law is being broken.

А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.
 
Because I love your commands more than gold, more than pure gold,

Все повеления Твои — все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.
 
and because I consider all your precepts right, I hate every wrong path.

Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.
 
Your statutes are wonderful; therefore I obey them.

Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.
 
The unfolding of your words gives light; it gives understanding to the simple.

Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.
 
I open my mouth and pant, longing for your commands.

Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твоё.
 
Turn to me and have mercy on me, as you always do to those who love your name.

Утверди стопы мои в слове Твоём и не дай овладеть мною никакому беззаконию;
 
Direct my footsteps according to your word; let no sin rule over me.

избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;
 
Redeem me from human oppression, that I may obey your precepts.

осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим.
 
Make your face shine on your servant and teach me your decrees.

Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего.
 
Streams of tears flow from my eyes, for your law is not obeyed.

Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
 
You are righteous, Lord, and your laws are right.

Откровения Твои, которые Ты заповедал, — правда и совершенная истина.
 
The statutes you have laid down are righteous; they are fully trustworthy.

Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.
 
My zeal wears me out, for my enemies ignore your words.

Слово Твоё весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.
 
Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them.

Мал я и презрен, но повелений Твоих не забываю.
 
Though I am lowly and despised, I do not forget your precepts.

Правда Твоя — правда вечная, и закон Твой — истина.
 
Your righteousness is everlasting and your law is true.

Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои — утешение моё.
 
Trouble and distress have come upon me, but your commands give me delight.

Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.
 
Your statutes are always righteous; give me understanding that I may live.

Взываю всем сердцем моим: услышь меня, Господи, — и сохраню уставы Твои.
 
I call with all my heart; answer me, Lord, and I will obey your decrees.

Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.
 
I call out to you; save me and I will keep your statutes.

Предваряю рассвет и взываю; на слово Твоё уповаю.
 
I rise before dawn and cry for help; I have put my hope in your word.

Очи мои предваряют утреннюю стражу, чтобы мне углубляться в слово Твоё.
 
My eyes stay open through the watches of the night, that I may meditate on your promises.

Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.
 
Hear my voice in accordance with your love; preserve my life, Lord, according to your laws.

Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.
 
Those who devise wicked schemes are near, but they are far from your law.

Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои — истина.
 
Yet you are near, Lord, and all your commands are true.

Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их навеки.
 
Long ago I learned from your statutes that you established them to last forever.

Воззри на бедствие моё и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.
 
Look on my suffering and deliver me, for I have not forgotten your law.

Вступись в дело моё и защити меня; по слову Твоему оживи меня.
 
Defend my cause and redeem me; preserve my life according to your promise.

Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.
 
Salvation is far from the wicked, for they do not seek out your decrees.

Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.
 
Your compassion, Lord, is great; preserve my life according to your laws.

Много у меня гонителей и врагов, но от откровений Твоих я не удаляюсь.
 
Many are the foes who persecute me, but I have not turned from your statutes.

Вижу отступников и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.
 
I look on the faithless with loathing, for they do not obey your word.

Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.
 
See how I love your precepts; preserve my life, Lord, in accordance with your love.

Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.
 
All your words are true; all your righteous laws are eternal.

Князья гонят меня безвинно, но сердце моё боится слова Твоего.
 
Rulers persecute me without cause, but my heart trembles at your word.

Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.
 
I rejoice in your promise like one who finds great spoil.

Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.
 
I hate and detest falsehood but I love your law.

Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.
 
Seven times a day I praise you for your righteous laws.

Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
 
Great peace have those who love your law, and nothing can make them stumble.

Уповаю на спасение Твоё, Господи, и заповеди Твои исполняю.
 
I wait for your salvation, Lord, and I follow your commands.

Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.
 
I obey your statutes, for I love them greatly.

Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.
 
I obey your precepts and your statutes, for all my ways are known to you.

Да приблизится вопль мой пред лицо Твоё, Господи; по слову Твоему вразуми меня.
 
May my cry come before you, Lord; give me understanding according to your word.

Да придёт моление моё пред лицо Твоё; по слову Твоему избавь меня.
 
May my supplication come before you; deliver me according to your promise.

Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим.
 
May my lips overflow with praise, for you teach me your decrees.

Язык мой возгласит слово Твоё, ибо все заповеди Твои праведны.
 
May my tongue sing of your word, for all your commands are righteous.

Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.
 
May your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.

Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой — утешение моё.
 
I long for your salvation, Lord, and your law gives me delight.

Да живёт душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.
 
Let me live that I may praise you, and may your laws sustain me.

Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.
 
I have strayed like a lost sheep. Seek your servant, for I have not forgotten your commands.

Примечания:

 
Синодальный перевод
35, 105 стезя — путь, дорога.
119 изгарь — шлак, отбросы, мусор, буквально — отходы при плавке руды.
139 снедает — съедает.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.