Псалтирь 118 псалом

Псалтирь
Синодальный перевод → English Standard Version

Для удобства сравнения мы привели в соответствие нумерацию стихов ESV к русской версии.

 
 

Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
 
a Blessed are those whose way is blameless, who walk in the law of the Lord!

Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
 
Blessed are those who keep his testimonies, who seek him with their whole heart,

Они не делают беззакония, ходят путями Его.
 
who also do no wrong, but walk in his ways!

Ты заповедал повеления Твои хранить твёрдо.
 
You have commanded your precepts to be kept diligently.

О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!
 
Oh that my ways may be steadfast in keeping your statutes!

Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
 
Then I shall not be put to shame, having my eyes fixed on all your commandments.

я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
 
I will praise you with an upright heart, when I learn your righteous rules.b

Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
 
I will keep your statutes; do not utterly forsake me!

Как юноше содержать в чистоте путь свой? — Хранением себя по слову Твоему.
 
How can a young man keep his way pure? By guarding it according to your word.

Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
 
With my whole heart I seek you; let me not wander from your commandments!

В сердце моём сокрыл я слово Твоё, чтобы не грешить пред Тобою.
 
I have stored up your word in my heart, that I might not sin against you.

Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
 
Blessed are you, O Lord; teach me your statutes!

Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
 
With my lips I declare all the rulesc of your mouth.

На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.
 
In the way of your testimonies I delight as much as in all riches.

О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
 
I will meditate on your precepts and fix my eyes on your ways.

Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.
 
I will delight in your statutes; I will not forget your word.

Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твоё.
 
Deal bountifully with your servant, that I may live and keep your word.

Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.
 
Open my eyes, that I may behold wondrous things out of your law.

Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
 
I am a sojourner on the earth; hide not your commandments from me!

Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
 
My soul is consumed with longing for your rulesd at all times.

Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
 
You rebuke the insolent, accursed ones, who wander from your commandments.

Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.
 
Take away from me scorn and contempt, for I have kept your testimonies.

Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.
 
Even though princes sit plotting against me, your servant will meditate on your statutes.

Откровения Твои — утешение моё, советники мои.
 
Your testimonies are my delight; they are my counselors.

Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
 
My soul clings to the dust; give me life according to your word!

Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.
 
When I told of my ways, you answered me; teach me your statutes!

Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
 
Make me understand the way of your precepts, and I will meditate on your wondrous works.

Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
 
My soul melts away for sorrow; strengthen me according to your word!

Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.
 
Put false ways far from me and graciously teach me your law!

Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.
 
I have chosen the way of faithfulness; I set your rules before me.

Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.
 
I cling to your testimonies, O Lord; let me not be put to shame!

Потеку путём заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце моё.
 
I will run in the way of your commandments when you enlarge my heart!e

Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
 
Teach me, O Lord, the way of your statutes; and I will keep it to the end.f

Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
 
Give me understanding, that I may keep your law and observe it with my whole heart.

Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал её.
 
Lead me in the path of your commandments, for I delight in it.

Приклони сердце моё к откровениям Твоим, а не к корысти.
 
Incline my heart to your testimonies, and not to selfish gain!

Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоём.
 
Turn my eyes from looking at worthless things; and give me life in your ways.

Утверди слово Твоё рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.
 
Confirm to your servant your promise, that you may be feared.

Отврати поношение моё, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
 
Turn away the reproach that I dread, for your rules are good.

Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.
 
Behold, I long for your precepts; in your righteousness give me life!

Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твоё по слову Твоему, —
 
Let your steadfast love come to me, O Lord, your salvation according to your promise;

и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твоё.
 
then shall I have an answer for him who taunts me, for I trust in your word.

Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои
 
And take not the word of truth utterly out of my mouth, for my hope is in your rules.

и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;
 
I will keep your law continually, forever and ever,

буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;
 
and I shall walk in a wide place, for I have sought your precepts.

буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;
 
I will also speak of your testimonies before kings and shall not be put to shame,

буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;
 
for I find my delight in your commandments, which I love.

руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.
 
I will lift up my hands toward your commandments, which I love, and I will meditate on your statutes.

Вспомни слово Твоё к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать:
 
Remember your word to your servant, in which you have made me hope.

это — утешение в бедствии моём, что слово Твоё оживляет меня.
 
This is my comfort in my affliction, that your promise gives me life.

Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
 
The insolent utterly deride me, but I do not turn away from your law.

Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.
 
When I think of your rules from of old, I take comfort, O Lord.

Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.
 
Hot indignation seizes me because of the wicked, who forsake your law.

Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.
 
Your statutes have been my songs in the house of my sojourning.

Ночью вспоминал я имя Твоё, Господи, и хранил закон Твой.
 
I remember your name in the night, O Lord, and keep your law.

Он стал моим, ибо повеления Твои храню.
 
This blessing has fallen to me, that I have kept your precepts.

Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
 
The Lord is my portion; I promise to keep your words.

Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.
 
I entreat your favor with all my heart; be gracious to me according to your promise.

Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим.
 
When I think on my ways, I turn my feet to your testimonies;

Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.
 
I hasten and do not delay to keep your commandments.

Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего.
 
Though the cords of the wicked ensnare me, I do not forget your law.

В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.
 
At midnight I rise to praise you, because of your righteous rules.

Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
 
I am a companion of all who fear you, of those who keep your precepts.

Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.
 
The earth, O Lord, is full of your steadfast love; teach me your statutes!

Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
 
You have dealt well with your servant, O Lord, according to your word.

Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.
 
Teach me good judgment and knowledge, for I believe in your commandments.

Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твоё храню.
 
Before I was afflicted I went astray, but now I keep your word.

Благ и благодетелен Ты, научи меня уставам Твоим.
 
You are good and do good; teach me your statutes.

Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.
 
The insolent smear me with lies, but with my whole heart I keep your precepts;

Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
 
their heart is unfeeling like fat, but I delight in your law.

Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.
 
It is good for me that I was afflicted, that I might learn your statutes.

Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.
 
The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver pieces.

Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим.
 
Your hands have made and fashioned me; give me understanding that I may learn your commandments.

Боящиеся Тебя увидят меня — и возрадуются, что я уповаю на слово Твоё.
 
Those who fear you shall see me and rejoice, because I have hoped in your word.

Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
 
I know, O Lord, that your rules are righteous, and that in faithfulness you have afflicted me.

Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
 
Let your steadfast love comfort me according to your promise to your servant.

Да придёт ко мне милосердие Твоё, и я буду жить; ибо закон Твой — утешение моё.
 
Let your mercy come to me, that I may live; for your law is my delight.

Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.
 
Let the insolent be put to shame, because they have wronged me with falsehood; as for me, I will meditate on your precepts.

Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.
 
Let those who fear you turn to me, that they may know your testimonies.

Да будет сердце моё непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.
 
May my heart be blameless in your statutes, that I may not be put to shame!

Истаевает душа моя о спасении Твоём; уповаю на слово Твоё.
 
My soul longs for your salvation; I hope in your word.

Истаевают очи мои о слове Твоём; я говорю: когда Ты утешишь меня?
 
My eyes long for your promise; I ask, “When will you comfort me?”

Я стал как мех в дыму, но уставов Твоих не забыл.
 
For I have become like a wineskin in the smoke, yet I have not forgotten your statutes.

Сколько дней раба Твоего? Когда произведёшь суд над гонителями моими?
 
How long must your servant endure?g When will you judge those who persecute me?

Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.
 
The insolent have dug pitfalls for me; they do not live according to your law.

Все заповеди Твои — истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;
 
All your commandments are sure; they persecute me with falsehood; help me!

едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих.
 
They have almost made an end of me on earth, but I have not forsaken your precepts.

По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.
 
In your steadfast love give me life, that I may keep the testimonies of your mouth.

Навеки, Господи, слово Твоё утверждено на небесах;
 
Forever, O Lord, your word is firmly fixed in the heavens.

истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.
 
Your faithfulness endures to all generations; you have established the earth, and it stands fast.

По определениям Твоим всё стоит доныне, ибо всё служит Тебе.
 
By your appointment they stand this day, for all things are your servants.

Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моём.
 
If your law had not been my delight, I would have perished in my affliction.

Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.
 
I will never forget your precepts, for by them you have given me life.

Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.
 
I am yours; save me, for I have sought your precepts.

Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; а я углубляюсь в откровения Твои.
 
The wicked lie in wait to destroy me, but I consider your testimonies.

Я видел предел всякого совершенства, но Твоя заповедь безмерно обширна.
 
I have seen a limit to all perfection, but your commandment is exceedingly broad.

Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нём.
 
Oh how I love your law! It is my meditation all the day.

Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.
 
Your commandment makes me wiser than my enemies, for it is ever with me.

Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.
 
I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my meditation.

Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.
 
I understand more than the aged,h for I keep your precepts.

От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твоё;
 
I hold back my feet from every evil way, in order to keep your word.

от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.
 
I do not turn aside from your rules, for you have taught me.

Как сладки гортани моей слова Твои! лучше мёда устам моим.
 
How sweet are your words to my taste, sweeter than honey to my mouth!

Повелениями Твоими я вразумлён; потому ненавижу всякий путь лжи.
 
Through your precepts I get understanding; therefore I hate every false way.

Слово Твоё — светильник ноге моей и свет стезе моей.
 
Your word is a lamp to my feet and a light to my path.

Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.
 
I have sworn an oath and confirmed it, to keep your righteous rules.

Сильно угнетён я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
 
I am severely afflicted; give me life, O Lord, according to your word!

Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.
 
Accept my freewill offerings of praise, O Lord, and teach me your rules.

Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.
 
I hold my life in my hand continually, but I do not forget your law.

Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.
 
The wicked have laid a snare for me, but I do not stray from your precepts.

Откровения Твои я принял, как наследие навеки, ибо они — веселие сердца моего.
 
Your testimonies are my heritage forever, for they are the joy of my heart.

Я приклонил сердце моё к исполнению уставов Твоих навек, до конца.
 
I incline my heart to perform your statutes forever, to the end.i

Вымыслы человеческие ненавижу, а закон Твой люблю.
 
I hate the double-minded, but I love your law.

Ты покров мой и щит мой; на слово Твоё уповаю.
 
You are my hiding place and my shield; I hope in your word.

Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.
 
Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.

Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;
 
Uphold me according to your promise, that I may live, and let me not be put to shame in my hope!

поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.
 
Hold me up, that I may be safe and have regard for your statutes continually!

Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их — ложь.
 
You spurn all who go astray from your statutes, for their cunning is in vain.

Как изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.
 
All the wicked of the earth you discard like dross, therefore I love your testimonies.

Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.
 
My flesh trembles for fear of you, and I am afraid of your judgments.

Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.
 
I have done what is just and right; do not leave me to my oppressors.

Заступи раба Твоего ко благу его, чтобы не угнетали меня гордые.
 
Give your servant a pledge of good; let not the insolent oppress me.

Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.
 
My eyes long for your salvation and for the fulfillment of your righteous promise.

Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.
 
Deal with your servant according to your steadfast love, and teach me your statutes.

Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.
 
I am your servant; give me understanding, that I may know your testimonies!

Время Господу действовать: закон Твой разорили.
 
It is time for the Lord to act, for your law has been broken.

А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.
 
Therefore I love your commandments above gold, above fine gold.

Все повеления Твои — все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.
 
Therefore I consider all your precepts to be right; I hate every false way.

Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.
 
Your testimonies are wonderful; therefore my soul keeps them.

Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.
 
The unfolding of your words gives light; it imparts understanding to the simple.

Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.
 
I open my mouth and pant, because I long for your commandments.

Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твоё.
 
Turn to me and be gracious to me, as is your way with those who love your name.

Утверди стопы мои в слове Твоём и не дай овладеть мною никакому беззаконию;
 
Keep steady my steps according to your promise, and let no iniquity get dominion over me.

избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;
 
Redeem me from man’s oppression, that I may keep your precepts.

осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим.
 
Make your face shine upon your servant, and teach me your statutes.

Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего.
 
My eyes shed streams of tears, because people do not keep your law.

Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
 
Righteous are you, O Lord, and right are your rules.

Откровения Твои, которые Ты заповедал, — правда и совершенная истина.
 
You have appointed your testimonies in righteousness and in all faithfulness.

Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.
 
My zeal consumes me, because my foes forget your words.

Слово Твоё весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.
 
Your promise is well tried, and your servant loves it.

Мал я и презрен, но повелений Твоих не забываю.
 
I am small and despised, yet I do not forget your precepts.

Правда Твоя — правда вечная, и закон Твой — истина.
 
Your righteousness is righteous forever, and your law is true.

Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои — утешение моё.
 
Trouble and anguish have found me out, but your commandments are my delight.

Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.
 
Your testimonies are righteous forever; give me understanding that I may live.

Взываю всем сердцем моим: услышь меня, Господи, — и сохраню уставы Твои.
 
With my whole heart I cry; answer me, O Lord! I will keep your statutes.

Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.
 
I call to you; save me, that I may observe your testimonies.

Предваряю рассвет и взываю; на слово Твоё уповаю.
 
I rise before dawn and cry for help; I hope in your words.

Очи мои предваряют утреннюю стражу, чтобы мне углубляться в слово Твоё.
 
My eyes are awake before the watches of the night, that I may meditate on your promise.

Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.
 
Hear my voice according to your steadfast love; O Lord, according to your justice give me life.

Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.
 
They draw near who persecute me with evil purpose; they are far from your law.

Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои — истина.
 
But you are near, O Lord, and all your commandments are true.

Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их навеки.
 
Long have I known from your testimonies that you have founded them forever.

Воззри на бедствие моё и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.
 
Look on my affliction and deliver me, for I do not forget your law.

Вступись в дело моё и защити меня; по слову Твоему оживи меня.
 
Plead my cause and redeem me; give me life according to your promise!

Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.
 
Salvation is far from the wicked, for they do not seek your statutes.

Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.
 
Great is your mercy, O Lord; give me life according to your rules.

Много у меня гонителей и врагов, но от откровений Твоих я не удаляюсь.
 
Many are my persecutors and my adversaries, but I do not swerve from your testimonies.

Вижу отступников и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.
 
I look at the faithless with disgust, because they do not keep your commands.

Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.
 
Consider how I love your precepts! Give me life according to your steadfast love.

Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.
 
The sum of your word is truth, and every one of your righteous rules endures forever.

Князья гонят меня безвинно, но сердце моё боится слова Твоего.
 
Princes persecute me without cause, but my heart stands in awe of your words.

Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.
 
I rejoice at your word like one who finds great spoil.

Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.
 
I hate and abhor falsehood, but I love your law.

Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.
 
Seven times a day I praise you for your righteous rules.

Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
 
Great peace have those who love your law; nothing can make them stumble.

Уповаю на спасение Твоё, Господи, и заповеди Твои исполняю.
 
I hope for your salvation, O Lord, and I do your commandments.

Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.
 
My soul keeps your testimonies; I love them exceedingly.

Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.
 
I keep your precepts and testimonies, for all my ways are before you.

Да приблизится вопль мой пред лицо Твоё, Господи; по слову Твоему вразуми меня.
 
Let my cry come before you, O Lord; give me understanding according to your word!

Да придёт моление моё пред лицо Твоё; по слову Твоему избавь меня.
 
Let my plea come before you; deliver me according to your word.

Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим.
 
My lips will pour forth praise, for you teach me your statutes.

Язык мой возгласит слово Твоё, ибо все заповеди Твои праведны.
 
My tongue will sing of your word, for all your commandments are right.

Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.
 
Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.

Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой — утешение моё.
 
I long for your salvation, O Lord, and your law is my delight.

Да живёт душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.
 
Let my soul live and praise you, and let your rules help me.

Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.
 
I have gone astray like a lost sheep; seek your servant, for I do not forget your commandments.

Примечания:

 
Синодальный перевод
35, 105 стезя — путь, дорога.
119 изгарь — шлак, отбросы, мусор, буквально — отходы при плавке руды.
139 снедает — съедает.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.