Псалтирь 118 псалом

Псалтирь
Синодальный перевод → Darby Bible Translation

Для удобства сравнения мы привели в соответствие нумерацию стихов DBT к русской версии.

 
 

Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
 
ALEPH. Blessed are the perfect in the way, who walk in the law of Jehovah.

Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
 
Blessed are they that observe his testimonies, that seek him with the whole heart;

Они не делают беззакония, ходят путями Его.
 
Who also do no unrighteousness: they walk in his ways.

Ты заповедал повеления Твои хранить твёрдо.
 
Thou hast enjoined thy precepts, to be kept diligently.

О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!
 
Oh that my ways were directed to keep thy statutes!

Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
 
Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.

я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
 
I will give thee thanks with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.

Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
 
I will keep thy statutes: forsake me not utterly.

Как юноше содержать в чистоте путь свой? — Хранением себя по слову Твоему.
 
BETH. Wherewithal shall a young man cleanse his path? by taking heed according to thy word.

Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
 
With my whole heart have I sought thee: let me not wander from thy commandments.

В сердце моём сокрыл я слово Твоё, чтобы не грешить пред Тобою.
 
Thy word have I hid in my heart, that I might not sin against thee.

Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
 
Blessed art thou, Jehovah! teach me thy statutes.

Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
 
With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.

На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.
 
I have rejoiced in the way of thy testimonies, as [much as] in all wealth.

О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
 
I will meditate upon thy precepts, and have respect unto thy paths.

Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.
 
I delight myself in thy statutes; I will not forget thy word.

Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твоё.
 
GIMEL. Deal bountifully with thy servant [and] I shall live; and I will keep thy word.

Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.
 
Open mine eyes, and I shall behold wondrous things out of thy law.

Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
 
I am a stranger in the land; hide not thy commandments from me.

Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
 
My soul breaketh for longing after thy judgments at all times.

Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
 
Thou hast rebuked the proud [that are] cursed, who wander from thy commandments.

Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.
 
Roll off from me reproach and contempt; for I observe thy testimonies.

Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.
 
Princes also did sit [and] talk together against me: thy servant doth meditate in thy statutes.

Откровения Твои — утешение моё, советники мои.
 
Thy testimonies also are my delight [and] my counsellors.

Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
 
DALETH. My soul cleaveth unto the dust: quicken me according to thy word.

Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.
 
I have declared my ways, and thou hast answered me: teach me thy statutes.

Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
 
Make me to understand the way of thy precepts, and I will meditate upon thy wondrous works.

Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
 
My soul melteth for sadness: strengthen me according to thy word.

Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.
 
Remove from me the way of falsehood, and graciously grant me thy law.

Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.
 
I have chosen the way of faithfulness; thy judgments have I set [before me].

Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.
 
I cleave unto thy testimonies; Jehovah, let me not be ashamed.

Потеку путём заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце моё.
 
I will run the way of thy commandments when thou shalt enlarge my heart.

Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
 
HE. Teach me, O Jehovah, the way of thy statutes, and I will observe it [unto] the end.

Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
 
Give me understanding, and I will observe thy law; and I will keep it with [my] whole heart.

Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал её.
 
Make me to walk in the path of thy commandments; for therein do I delight.

Приклони сердце моё к откровениям Твоим, а не к корысти.
 
Incline my heart unto thy testimonies, and not to gain.

Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоём.
 
Turn away mine eyes from beholding vanity; quicken me in thy way.

Утверди слово Твоё рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.
 
Establish thy word unto thy servant, who is [devoted] to thy fear.

Отврати поношение моё, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
 
Turn away my reproach which I fear; for thy judgments are good.

Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.
 
Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.

Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твоё по слову Твоему, —
 
VAU. And let thy loving-kindness come unto me, O Jehovah, -- thy salvation according to thy word.

и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твоё.
 
So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me; for I confide in thy word.

Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои
 
And take not the word of truth utterly out of my mouth; because I have hoped in thy judgments.

и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;
 
Then will I keep thy law continually, for ever and ever;

буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;
 
And I will walk at liberty, for I have sought thy precepts;

буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;
 
And I will speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed;

буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;
 
And I will delight myself in thy commandments, which I have loved;

руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.
 
And I will lift up my hands unto thy commandments, which I have loved, and I will meditate in thy statutes.

Вспомни слово Твоё к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать:
 
ZAIN. Remember the word for thy servant, upon which thou hast caused me to hope.

это — утешение в бедствии моём, что слово Твоё оживляет меня.
 
This is my comfort in mine affliction; for thy word hath quickened me.

Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
 
The proud have derided me beyond measure: I have not declined from thy law.

Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.
 
I remembered thy judgments of old, O Jehovah, and have comforted myself.

Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.
 
Burning indignation hath taken hold upon me because of the wicked who forsake thy law.

Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.
 
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.

Ночью вспоминал я имя Твоё, Господи, и хранил закон Твой.
 
I have remembered thy name, O Jehovah, in the night, and have kept thy law.

Он стал моим, ибо повеления Твои храню.
 
This I have had, because I have observed thy precepts.

Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
 
CHETH. My portion, O Jehovah, I have said, is to keep thy words.

Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.
 
I have sought thy favour with [my] whole heart: be gracious unto me according to thy word.

Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим.
 
I have thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.

Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.
 
I have made haste, and not delayed, to keep thy commandments.

Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего.
 
The bands of the wicked have wrapped me round: I have not forgotten thy law.

В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.
 
At midnight I rise up to give thanks unto thee, because of thy righteous judgments.

Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
 
I am the companion of all that fear thee, and of them that keep thy precepts.

Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.
 
The earth, O Jehovah, is full of thy loving-kindness: teach me thy statutes.

Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
 
TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O Jehovah, according to thy word.

Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.
 
Teach me good discernment and knowledge; for I have believed in thy commandments.

Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твоё храню.
 
Before I was afflicted I went astray, but now I keep thy word.

Благ и благодетелен Ты, научи меня уставам Твоим.
 
Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.

Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.
 
The proud have forged falsehood against me: I will observe thy precepts with [my] whole heart.

Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
 
Their heart is as fat as grease: as for me, I delight in thy law.

Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.
 
It is good for me that I have been afflicted, that I might learn thy statutes.

Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.
 
The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.

Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим.
 
YOD. Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, and I will learn thy commandments.

Боящиеся Тебя увидят меня — и возрадуются, что я уповаю на слово Твоё.
 
They that fear thee will see me, and rejoice; because I have hoped in thy word.

Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
 
I know, Jehovah, that thy Judgments are righteousness, and that in faithfulness thou hast afflicted me.

Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
 
Oh let thy loving-kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.

Да придёт ко мне милосердие Твоё, и я буду жить; ибо закон Твой — утешение моё.
 
Let thy tender mercies come unto me, that I may live; for thy law is my delight.

Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.
 
Let the proud be ashamed; for they have acted perversely towards me with falsehood: as for me, I meditate in thy precepts.

Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.
 
Let those that fear thee turn unto me, and those that know thy testimonies.

Да будет сердце моё непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.
 
Let my heart be perfect in thy statutes, that I be not ashamed.

Истаевает душа моя о спасении Твоём; уповаю на слово Твоё.
 
CAPH. My soul fainteth for thy salvation; I hope in thy word.

Истаевают очи мои о слове Твоём; я говорю: когда Ты утешишь меня?
 
Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?

Я стал как мех в дыму, но уставов Твоих не забыл.
 
For I am become like a bottle in the smoke; I do not forget thy statutes.

Сколько дней раба Твоего? Когда произведёшь суд над гонителями моими?
 
How many shall be the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?

Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.
 
The proud have digged pits for me, which is not according to thy law.

Все заповеди Твои — истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;
 
All thy commandments are faithfulness. They persecute me wrongfully: help thou me.

едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих.
 
They had almost consumed me upon the earth; but as for me, I forsook not thy precepts.

По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.
 
Quicken me according to thy loving-kindness, and I will keep the testimony of thy mouth.

Навеки, Господи, слово Твоё утверждено на небесах;
 
LAMED. For ever, O Jehovah, thy word is settled in the heavens.

истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.
 
Thy faithfulness is from generation to generation: thou hast established the earth, and it standeth.

По определениям Твоим всё стоит доныне, ибо всё служит Тебе.
 
By thine ordinances they stand this day; for all things are thy servants.

Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моём.
 
Unless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.

Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.
 
I will never forget thy precepts; for by them thou hast quickened me.

Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.
 
I am thine, save me; for I have sought thy precepts.

Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; а я углубляюсь в откровения Твои.
 
The wicked have awaited me to destroy me; [but] I attend unto thy testimonies.

Я видел предел всякого совершенства, но Твоя заповедь безмерно обширна.
 
I have seen an end of all perfection: thy commandment is exceeding broad.

Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нём.
 
MEM. Oh how I love thy law! it is my meditation all the day.

Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.
 
Thy commandments make me wiser than mine enemies; for they are ever with me.

Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.
 
I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my meditation.

Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.
 
I understand more than the aged, because I have observed thy precepts.

От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твоё;
 
I have refrained my feet from every evil path, that I might keep thy word.

от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.
 
I have not departed from thy judgments; for it is thou that hast taught me.

Как сладки гортани моей слова Твои! лучше мёда устам моим.
 
How sweet are thy words unto my taste! more than honey to my mouth!

Повелениями Твоими я вразумлён; потому ненавижу всякий путь лжи.
 
From thy precepts I get understanding; therefore I hate every false path.

Слово Твоё — светильник ноге моей и свет стезе моей.
 
NUN. Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.

Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.
 
I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.

Сильно угнетён я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
 
I am afflicted very much; O Jehovah, quicken me according to thy word.

Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.
 
Accept, I beseech thee, Jehovah, the voluntary-offerings of my mouth, and teach me thy judgments.

Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.
 
My life is continually in my hand; but I do not forget thy law.

Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.
 
The wicked have laid a snare for me; but I have not wandered from thy precepts.

Откровения Твои я принял, как наследие навеки, ибо они — веселие сердца моего.
 
Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; for they are the rejoicing of my heart.

Я приклонил сердце моё к исполнению уставов Твоих навек, до конца.
 
I have inclined my heart to perform thy statutes for ever, unto the end.

Вымыслы человеческие ненавижу, а закон Твой люблю.
 
SAMECH. The double-minded have I hated; but thy law do I love.

Ты покров мой и щит мой; на слово Твоё уповаю.
 
Thou art my hiding-place and my shield: I hope in thy word.

Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.
 
Depart from me, ye evil-doers; and I will observe the commandments of my God.

Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;
 
Uphold me according to thy word, that I may live; and let me not be ashamed of my hope.

поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.
 
Hold thou me up, and I shall be safe; and I will have respect unto thy statutes continually.

Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их — ложь.
 
Thou hast set at nought all them that wander from thy statutes; for their deceit is falsehood.

Как изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.
 
Thou puttest away all the wicked of the earth [like] dross; therefore I love thy testimonies.

Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.
 
My flesh shuddereth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.

Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.
 
AIN. I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.

Заступи раба Твоего ко благу его, чтобы не угнетали меня гордые.
 
Be surety for thy servant for good; let not the proud oppress me.

Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.
 
Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.

Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.
 
Deal with thy servant according to thy loving-kindness, and teach me thy statutes.

Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.
 
I am thy servant; give me understanding that I may know thy testimonies.

Время Господу действовать: закон Твой разорили.
 
It is time for Jehovah to work: they have made void thy law.

А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.
 
Therefore I love thy commandments above gold, yea, above fine gold.

Все повеления Твои — все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.
 
Therefore I regard all [thy] precepts concerning all things to be right: I hate every false path.

Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.
 
PE. Thy testimonies are wonderful; therefore doth my soul observe them.

Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.
 
The entrance of thy words giveth light, giving understanding unto the simple.

Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.
 
I opened my mouth wide and panted; for I longed for thy commandments.

Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твоё.
 
Turn unto me, and be gracious unto me, as thou art wont to do unto those that love thy name.

Утверди стопы мои в слове Твоём и не дай овладеть мною никакому беззаконию;
 
Establish my steps in thy word; and let not any iniquity have dominion over me.

избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;
 
Deliver me from the oppression of man; and I will keep thy precepts.

осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим.
 
Make thy face to shine upon thy servant, and teach me thy statutes.

Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего.
 
Mine eyes run down with streams of water, because they keep not thy law.

Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
 
TZADE. Righteous art thou, Jehovah, and upright are thy judgments.

Откровения Твои, которые Ты заповедал, — правда и совершенная истина.
 
Thou hast commanded thy testimonies in righteousness and exceeding faithfulness.

Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.
 
My zeal destroyeth me, because mine oppressors have forgotten thy words.

Слово Твоё весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.
 
Thy word is exceeding pure, and thy servant loveth it.

Мал я и презрен, но повелений Твоих не забываю.
 
I am little and despised: thy precepts have I not forgotten.

Правда Твоя — правда вечная, и закон Твой — истина.
 
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.

Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои — утешение моё.
 
Trouble and anguish have taken hold upon me: thy commandments are my delights.

Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.
 
The righteousness of thy testimonies is for ever: give me understanding, and I shall live.

Взываю всем сердцем моим: услышь меня, Господи, — и сохраню уставы Твои.
 
KOPH. I have called with [my] whole heart; answer me, O Jehovah: I will observe thy statutes.

Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.
 
I call upon thee; save me, and I will keep thy testimonies.

Предваряю рассвет и взываю; на слово Твоё уповаю.
 
I anticipate the morning-dawn and I cry: I hope in thy word.

Очи мои предваряют утреннюю стражу, чтобы мне углубляться в слово Твоё.
 
Mine eyes anticipate the night-watches, that I may meditate in thy word.

Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.
 
Hear my voice according to thy loving-kindness: O Jehovah, quicken me according to thy judgment.

Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.
 
They have drawn nigh that follow after mischief: they are far from thy law.

Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои — истина.
 
Thou, Jehovah, art near, and all thy commandments are truth.

Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их навеки.
 
From thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.

Воззри на бедствие моё и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.
 
RESH. See mine affliction, and deliver me; for I have not forgotten thy law.

Вступись в дело моё и защити меня; по слову Твоему оживи меня.
 
Plead my cause, and redeem me: quicken me according to thy word.

Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.
 
Salvation is far from the wicked; for they seek not thy statutes.

Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.
 
Many are thy tender mercies, O Jehovah; quicken me according to thy judgments.

Много у меня гонителей и врагов, но от откровений Твоих я не удаляюсь.
 
Many are my persecutors and mine oppressors; I have not declined from thy testimonies.

Вижу отступников и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.
 
I beheld them that deal treacherously, and was grieved; because they kept not thy word.

Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.
 
See how I have loved thy precepts: quicken me, O Jehovah, according to thy loving-kindness.

Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.
 
The sum of thy word is truth, and every righteous judgment of thine is for ever.

Князья гонят меня безвинно, но сердце моё боится слова Твоего.
 
SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of thy word.

Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.
 
I have joy in thy word, as one that findeth great spoil.

Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.
 
I hate and abhor falsehood; thy law do I love.

Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.
 
Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.

Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
 
Great peace have they that love thy law, and nothing doth stumble them.

Уповаю на спасение Твоё, Господи, и заповеди Твои исполняю.
 
I have hoped for thy salvation, O Jehovah, and have done thy commandments.

Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.
 
My soul hath kept thy testimonies, and I love them exceedingly.

Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.
 
I have kept thy precepts and thy testimonies; for all my ways are before thee.

Да приблизится вопль мой пред лицо Твоё, Господи; по слову Твоему вразуми меня.
 
TAU. Let my cry come near before thee, Jehovah: give me understanding according to thy word.

Да придёт моление моё пред лицо Твоё; по слову Твоему избавь меня.
 
Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.

Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим.
 
My lips shall pour forth praise when thou hast taught me thy statutes.

Язык мой возгласит слово Твоё, ибо все заповеди Твои праведны.
 
My tongue shall speak aloud of thy word; for all thy commandments are righteousness.

Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.
 
Let thy hand be for my help; for I have chosen thy precepts.

Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой — утешение моё.
 
I have longed for thy salvation, O Jehovah, and thy law is my delight.

Да живёт душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.
 
Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.

Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.
 
I have gone astray like a lost sheep: seek thy servant; for I have not forgotten thy commandments.

Примечания:

 
Синодальный перевод
35, 105 стезя — путь, дорога.
119 изгарь — шлак, отбросы, мусор, буквально — отходы при плавке руды.
139 снедает — съедает.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.