Псалтирь 118 псалом

Псалтирь
Синодальный перевод → Елизаветинская Библия

 
 

Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
 
Бл҃же́ни непоро́чнїи въ пѹ́ть {въ пѹтѝ}, ходѧ́щїи въ зако́нѣ гд҇ни.

Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
 
Бл҃же́ни и҆спыта́ющїи свидѣ҄нїѧ є҆гѡ̀, всѣ́мъ срдцемъ взы́щѹтъ є҆го̀.

Они не делают беззакония, ходят путями Его.
 
Не дѣ́лающїи бо беззако́нїѧ въ пѹте́хъ є҆гѡ̀ ходи́ша.

Ты заповедал повеления Твои хранить твёрдо.
 
Ты̀ заповѣ́далъ є҆сѝ за́пѡвѣди твоѧ҄ сохрани́ти ѕѣлѡ̀:

О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!
 
дабы̀ и҆спра́вилисѧ пѹтїѐ моѝ, сохрани́ти ѡ҆правда҄нїѧ твоѧ҄.

Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
 
Тогда̀ не постыжѹ́сѧ, внегда̀ призрѣ́ти мѝ на всѧ҄ за́пѡвѣди твоѧ҄.

я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
 
И҆сповѣ́мсѧ тебѣ̀ въ пра́вости се́рдца, внегда̀ наѹчи́тимисѧ сѹдба́мъ пра́вды твоеѧ̀.

Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
 
Ѡ҆правда҄нїѧ твоѧ҄ сохраню̀: не ѡ҆ста́ви менѐ до ѕѣла̀.

Как юноше содержать в чистоте путь свой? — Хранением себя по слову Твоему.
 
Въ чесо́мъ и҆спра́витъ ю҆нѣ́йшїй пѹ́ть сво́й; внегда̀ сохрани́ти словеса̀ твоѧ҄.

Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
 
Всѣ́мъ се́рдцемъ мои́мъ взыска́хъ тебѐ: не ѿри́ни менѐ ѿ за́повѣдїй твои́хъ.

В сердце моём сокрыл я слово Твоё, чтобы не грешить пред Тобою.
 
Въ се́рдцы мое́мъ скры́хъ словеса̀ твоѧ҄, ѩ҆́кѡ да не согрѣшѹ̀ тебѣ̀.

Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
 
Блг҇ве́нъ є҆сѝ, гд҇и: наѹчи́ мѧ ѡ҆правда́нїємъ твои҄мъ.

Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
 
Ѹ҆стна́ма мои́ма возвѣсти́хъ всѧ҄ сѹдбы҄ ѹ҆́стъ твои́хъ.

На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.
 
На пѹтѝ свидѣ́нїй твои́хъ наслади́хсѧ, ѩ҆́кѡ ѡ҆ всѧ́комъ бога́тствѣ.

О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
 
Въ за́повѣдехъ твои́хъ поглѹмлю́сѧ, и҆ ѹ҆разѹмѣ́ю пѹти҄ твоѧ҄.

Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.
 
Во ѡ҆правда́нїихъ твои́хъ поѹчѹ́сѧ: не забѹ́дѹ слове́съ твои́хъ.

Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твоё.
 
Возда́ждь рабѹ̀ твоемѹ̀: живи́ мѧ, и҆ сохраню̀ словеса̀ твоѧ҄.

Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.
 
Ѿкры́й ѻ҆́чи моѝ, и҆ ѹ҆разѹмѣ́ю чѹдеса̀ ѿ зако́на твоегѡ̀.

Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
 
Пришле́цъ а҆́зъ є҆́смь на землѝ: не скры́й ѿ менє̀ за́пѡвѣди твоѧ҄.

Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
 
Возлюбѝ дѹша̀ моѧ̀ возжела́ти сѹдбы҄ твоѧ҄ на всѧ́кое вре́мѧ.

Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
 
Запрети́лъ є҆сѝ гѡ́рдымъ: про́клѧти ѹ҆клонѧ́ющїисѧ ѿ за́повѣдїй твои́хъ.

Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.
 
Ѿимѝ ѿ менє̀ поно́съ {поноше́нїе} и҆ ѹ҆ничиже́нїе, ѩ҆́кѡ свидѣ́нїй твои́хъ взыска́хъ.

Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.
 
И҆́бо сѣдо́ша кнѧ҄зи и҆ на мѧ̀ клевета́хѹ, ра́бъ же тво́й глѹмлѧ́шесѧ во ѡ҆правда́нїихъ твои́хъ:

Откровения Твои — утешение моё, советники мои.
 
и҆́бо свидѣ҄нїѧ твоѧ҄ поѹче́нїе моѐ є҆́сть, и҆ совѣ́ти моѝ ѡ҆правда҄нїѧ твоѧ҄.

Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
 
Прильпѐ землѝ дѹша̀ моѧ̀: живи́ мѧ по словесѝ твоемѹ̀.

Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.
 
Пѹти҄ моѧ҄ возвѣсти́хъ, и҆ ѹ҆слы́шалъ мѧ̀ є҆сѝ: наѹчи́ мѧ ѡ҆правда́нїємъ твои҄мъ.

Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
 
Пѹ́ть ѡ҆правда́нїй твои́хъ вразѹми́ ми, и҆ поглѹмлю́сѧ въ чѹдесѣ́хъ твои́хъ.

Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
 
Воздрема̀ дѹша̀ моѧ̀ ѿ ѹ҆ны́нїѧ: ѹ҆тверди́ мѧ въ словесѣ́хъ твои́хъ.

Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.
 
Пѹ́ть непра́вды ѿста́ви ѿ менє̀ и҆ зако́номъ твои́мъ поми́лѹй мѧ̀.

Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.
 
Пѹ́ть и҆́стины и҆зво́лихъ и҆ сѹдбы҄ твоѧ҄ не забы́хъ.

Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.
 
Прилѣпи́хсѧ свидѣ́нїємъ твои҄мъ, гд҇и, не посрамѝ менѐ.

Потеку путём заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце моё.
 
Пѹ́ть за́повѣдїй твои́хъ теко́хъ, є҆гда̀ разшири́лъ є҆сѝ се́рдце моѐ.

Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
 
Законоположѝ мнѣ̀, гд҇и, пѹ́ть ѡ҆правда́нїй твои́хъ, и҆ взыщѹ̀ и҆̀ вы́нѹ:

Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
 
вразѹми́ мѧ, и҆ и҆спыта́ю зако́нъ тво́й и҆ сохраню̀ и҆̀ всѣ́мъ се́рдцемъ мои́мъ.

Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал её.
 
Наста́ви мѧ̀ на стезю̀ за́повѣдїй твои́хъ, ѩ҆́кѡ тѹ́ю восхотѣ́хъ.

Приклони сердце моё к откровениям Твоим, а не к корысти.
 
Приклонѝ се́рдце моѐ во свидѣ҄нїѧ твоѧ҄, а҆ не въ лихои́мство.

Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоём.
 
Ѿвратѝ ѻ҆́чи моѝ є҆́же не ви́дѣти сѹеты̀: въ пѹтѝ твое́мъ живи́ мѧ.

Утверди слово Твоё рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.
 
Поста́ви рабѹ̀ твоемѹ̀ сло́во твоѐ въ стра́хъ тво́й.

Отврати поношение моё, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
 
Ѿимѝ поноше́нїе моѐ, є҆́же непщева́хъ: ѩ҆́кѡ сѹдбы҄ твоѧ҄ бл҃ги.

Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.
 
Сѐ, возжела́хъ за́пѡвѣди твоѧ҄: въ пра́вдѣ твое́й живи́ мѧ.

Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твоё по слову Твоему, —
 
И҆ да прїи́детъ на мѧ̀ мл҇ть твоѧ̀, гд҇и, сп҇нїе твоѐ по словесѝ твоемѹ̀:

и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твоё.
 
и҆ ѿвѣща́ю поноша́ющымъ мѝ сло́во, ѩ҆́кѡ ѹ҆пова́хъ на словеса̀ твоѧ҄.

Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои
 
И҆ не ѿимѝ ѿ ѹ҆́стъ мои́хъ словесѐ и҆́стинна до ѕѣла̀, ѩ҆́кѡ на сѹдбы҄ твоѧ҄ ѹ҆пова́хъ:

и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;
 
и҆ сохраню̀ зако́нъ тво́й вы́нѹ, въ вѣ́къ и҆ въ вѣ́къ вѣ́ка.

буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;
 
И҆ хожда́хъ въ широтѣ̀, ѩ҆́кѡ за́пѡвѣди твоѧ҄ взыска́хъ:

буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;
 
и҆ глаго́лахъ ѡ҆ свидѣ́нїихъ твои́хъ пред̾ цари҄ и҆ не стыдѧ́хсѧ:

буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;
 
и҆ поѹча́хсѧ въ за́повѣдехъ твои́хъ, ѩ҆̀же возлюби́хъ ѕѣлѡ̀:

руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.
 
и҆ воздвиго́хъ рѹ́цѣ моѝ къ за́повѣдемъ твои҄мъ, ѩ҆̀же возлюби́хъ, и҆ глѹмлѧ́хсѧ во ѡ҆правда́нїихъ твои́хъ.

Вспомни слово Твоё к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать:
 
Помѧнѝ словеса̀ твоѧ҄ рабѹ̀ твоемѹ̀, и҆́хже ѹ҆пова́нїе да́лъ мѝ є҆сѝ.

это — утешение в бедствии моём, что слово Твоё оживляет меня.
 
То́ мѧ ѹ҆тѣ́ши во смире́нїи мое́мъ, ѩ҆́кѡ сло́во твоѐ живи́ мѧ.

Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
 
Го́рдїи законопрестѹпова́хѹ до ѕѣла̀: ѿ зако́на же твоегѡ̀ не ѹ҆клони́хсѧ.

Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.
 
Помѧнѹ́хъ сѹдбы҄ твоѧ҄ ѿ вѣ́ка, гд҇и, и҆ ѹ҆тѣ́шихсѧ.

Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.
 
Печа́ль прїѧ́тъ мѧ̀ ѿ грѣ҄шникъ, ѡ҆ставлѧ́ющихъ зако́нъ тво́й.

Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.
 
Пѣ҄та бѧ́хѹ мнѣ̀ ѡ҆правда҄нїѧ твоѧ҄ на мѣ́стѣ прише́лствїѧ моегѡ̀.

Ночью вспоминал я имя Твоё, Господи, и хранил закон Твой.
 
Помѧнѹ́хъ въ нощѝ и҆́мѧ твоѐ, гд҇и, и҆ сохрани́хъ зако́нъ тво́й.

Он стал моим, ибо повеления Твои храню.
 
Се́й бы́сть мнѣ̀, ѩ҆́кѡ ѡ҆правда́нїй твои́хъ взыска́хъ.

Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
 
Ча́сть моѧ̀ є҆сѝ, гд҇и: рѣ́хъ сохрани́ти зако́нъ тво́й.

Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.
 
Помоли́хсѧ лицѹ̀ твоемѹ̀ всѣ́мъ се́рдцемъ мои́мъ: поми́лѹй мѧ̀ по словесѝ твоемѹ̀.

Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим.
 
Помы́слихъ пѹти҄ твоѧ҄ и҆ возврати́хъ но́зѣ моѝ во свидѣ҄нїѧ твоѧ҄.

Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.
 
Ѹ҆гото́вихсѧ и҆ не смѹти́хсѧ сохрани́ти за́пѡвѣди твоѧ҄.

Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего.
 
Ѹ҆́жѧ грѣ҄шникъ ѡ҆бѧза́шасѧ мнѣ̀, и҆ зако́на твоегѡ̀ не забы́хъ.

В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.
 
Полѹ́нощи воста́хъ и҆сповѣ́датисѧ тебѣ̀ ѡ҆ сѹдба́хъ пра́вды твоеѧ̀.

Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
 
Прича́стникъ а҆́зъ є҆́смь всѣ҄мъ боѧ́щымсѧ тебє̀ и҆ хранѧ́щымъ за́пѡвѣди твоѧ҄.

Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.
 
Мл҇ти твоеѧ̀, гд҇и, и҆спо́лнь землѧ̀: ѡ҆правда́нїємъ твои҄мъ наѹчи́ мѧ.

Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
 
Бл҃гость сотвори́лъ є҆сѝ съ рабо́мъ твои́мъ, гд҇и, по словесѝ твоемѹ̀:

Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.
 
бл҃гости и҆ наказа́нїю и҆ ра́зѹмѹ наѹчи́ мѧ, ѩ҆́кѡ за́повѣдемъ твои҄мъ вѣ́ровахъ.

Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твоё храню.
 
Пре́жде да́же не смири́тимисѧ, а҆́зъ прегрѣши́хъ: сегѡ̀ ра́ди сло́во твоѐ сохрани́хъ.

Благ и благодетелен Ты, научи меня уставам Твоим.
 
Бл҃гъ є҆сѝ ты̀, гд҇и: и҆ бл҃гостїю твое́ю наѹчи́ мѧ ѡ҆правда́нїємъ твои҄мъ.

Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.
 
Ѹ҆мно́жисѧ на мѧ̀ непра́вда го́рдыхъ: а҆́зъ же всѣ́мъ се́рдцемъ мои́мъ и҆спыта́ю за́пѡвѣди твоѧ҄.

Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
 
Ѹ҆сыри́сѧ ѩ҆́кѡ млеко̀ се́рдце и҆́хъ: а҆́зъ же зако́нѹ твоемѹ̀ поѹчи́хсѧ.

Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.
 
Бл҃го мнѣ̀, ѩ҆́кѡ смири́лъ мѧ̀ є҆сѝ, ѩ҆́кѡ да наѹчѹ́сѧ ѡ҆правда́нїємъ твои҄мъ.

Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.
 
Бл҃гъ мнѣ̀ зако́нъ ѹ҆́стъ твои́хъ па́че ты́сѧщъ зла́та и҆ сребра̀.

Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим.
 
Рѹ́це твоѝ сотвори́стѣ мѧ̀ и҆ созда́стѣ мѧ̀: вразѹми́ мѧ, и҆ наѹчѹ́сѧ за́повѣдемъ твои҄мъ.

Боящиеся Тебя увидят меня — и возрадуются, что я уповаю на слово Твоё.
 
Боѧ́щїисѧ тебє̀ ѹ҆́зрѧтъ мѧ̀ и҆ возвеселѧ́тсѧ, ѩ҆́кѡ на словеса̀ твоѧ҄ ѹ҆пова́хъ.

Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
 
Разѹмѣ́хъ, гд҇и, ѩ҆́кѡ пра́вда сѹдбы҄ твоѧ҄, и҆ вои́стиннѹ смири́лъ мѧ̀ є҆сѝ.

Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
 
Бѹ́ди же мл҇ть твоѧ̀, да ѹ҆тѣ́шитъ мѧ̀, по словесѝ твоемѹ̀ рабѹ̀ твоемѹ̀:

Да придёт ко мне милосердие Твоё, и я буду жить; ибо закон Твой — утешение моё.
 
да прїи́дѹтъ мнѣ̀ щедрѡ́ты твоѧ҄, и҆ жи́въ бѹ́дѹ, ѩ҆́кѡ зако́нъ тво́й поѹче́нїе моѐ є҆́сть.

Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.
 
Да постыдѧ́тсѧ го́рдїи, ѩ҆́кѡ непра́веднѡ беззако́нноваша на мѧ̀: а҆́зъ же поглѹмлю́сѧ {размышлѧ́ти бѹ́дѹ} въ за́повѣдехъ твои́хъ.

Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.
 
Да ѡ҆братѧ́тъ мѧ̀ боѧ́щїисѧ тебє̀ и҆ вѣ́дѧщїи свидѣ҄нїѧ твоѧ҄.

Да будет сердце моё непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.
 
Бѹ́ди се́рдце моѐ непоро́чно во ѡ҆правда́нїихъ твои́хъ, ѩ҆́кѡ да не постыжѹ́сѧ.

Истаевает душа моя о спасении Твоём; уповаю на слово Твоё.
 
И҆зчеза́етъ во сп҇нїе твоѐ дѹша̀ моѧ̀, на словеса̀ твоѧ҄ ѹ҆пова́хъ:

Истаевают очи мои о слове Твоём; я говорю: когда Ты утешишь меня?
 
и҆зчезо́ша ѻ҆́чи моѝ въ сло́во твоѐ, глаго́люще: когда̀ ѹ҆тѣ́шиши мѧ̀;

Я стал как мех в дыму, но уставов Твоих не забыл.
 
занѐ бы́хъ ѩ҆́кѡ мѣ́хъ на сла́нѣ: ѡ҆правда́нїй твои́хъ не забы́хъ.

Сколько дней раба Твоего? Когда произведёшь суд над гонителями моими?
 
Коли́кѡ є҆́сть дні́й раба̀ твоегѡ̀; когда̀ сотвори́ши мѝ ѿ гонѧ́щихъ мѧ̀ сѹ́дъ;

Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.
 
Повѣ́даша мнѣ̀ законопрестѹ҄пницы глѹмлє́нїѧ, но не ѩ҆́кѡ зако́нъ тво́й, гд҇и.

Все заповеди Твои — истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;
 
Всѧ҄ за́пѡвѣди твоѧ҄ и҆́стина: непра́веднѡ погна́ша мѧ̀, помози́ ми.

едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих.
 
Вма́лѣ не сконча́ша менѐ на землѝ: а҆́зъ же не ѡ҆ста́вихъ за́повѣдїй твои́хъ.

По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.
 
По мл҇ти твое́й живи́ мѧ, и҆ сохраню̀ свидѣ҄нїѧ ѹ҆́стъ твои́хъ.

Навеки, Господи, слово Твоё утверждено на небесах;
 
Во вѣ́къ, гд҇и, сло́во твоѐ пребыва́етъ на нб҃сѝ.

истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.
 
Въ ро́дъ и҆ ро́дъ и҆́стина твоѧ̀: ѡ҆снова́лъ є҆сѝ зе́млю, и҆ пребыва́етъ.

По определениям Твоим всё стоит доныне, ибо всё служит Тебе.
 
Ѹ҆чине́нїемъ твои́мъ пребыва́етъ де́нь: ѩ҆́кѡ всѧ́чєскаѧ рабѡ́тна тебѣ̀.

Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моём.
 
ѩ҆́кѡ а҆́ще бы не зако́нъ тво́й поѹче́нїе моѐ бы́лъ, тогда̀ ѹ҆́бѡ поги́блъ бы́хъ во смире́нїи мое́мъ:

Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.
 
во вѣ́къ не забѹ́дѹ ѡ҆правда́нїй твои́хъ, ѩ҆́кѡ въ ни́хъ ѡ҆живи́лъ мѧ̀ є҆сѝ.

Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.
 
Тво́й є҆́смь а҆́зъ, сп҃си́ мѧ: ѩ҆́кѡ ѡ҆правда́нїй твои́хъ взыска́хъ.

Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; а я углубляюсь в откровения Твои.
 
Менѐ жда́ша грѣ҄шницы погѹби́ти мѧ̀: свидѣ҄нїѧ твоѧ҄ разѹмѣ́хъ.

Я видел предел всякого совершенства, но Твоя заповедь безмерно обширна.
 
Всѧ́кїѧ кончи́ны ви́дѣхъ коне́цъ: широка̀ за́повѣдь твоѧ̀ ѕѣлѡ̀.

Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нём.
 
Ко́ль возлюби́хъ зако́нъ тво́й, гд҇и: ве́сь де́нь поѹче́нїе моѐ є҆́сть.

Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.
 
Па́че вра҄гъ мои́хъ ѹ҆мѹдри́лъ мѧ̀ є҆сѝ за́повѣдїю твое́ю, ѩ҆́кѡ въ вѣ́къ моѧ̀ є҆́сть.

Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.
 
Па́че всѣ́хъ ѹ҆ча́щихъ мѧ̀ разѹмѣ́хъ, ѩ҆́кѡ свидѣ҄нїѧ твоѧ҄ поѹче́нїе моѐ є҆́сть.

Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.
 
Па́че ста́рєцъ разѹмѣ́хъ, ѩ҆́кѡ за́пѡвѣди твоѧ҄ взыска́хъ.

От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твоё;
 
Ѿ всѧ́кагѡ пѹтѝ лѹка́ва возбрани́хъ нога́мъ мои҄мъ, ѩ҆́кѡ да сохраню̀ словеса̀ твоѧ҄:

от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.
 
ѿ сѹде́бъ твои́хъ не ѹ҆клони́хсѧ, ѩ҆́кѡ ты̀ законоположи́лъ мѝ є҆сѝ.

Как сладки гортани моей слова Твои! лучше мёда устам моим.
 
Ко́ль сладка҄ горта́ни моемѹ̀ словеса̀ твоѧ҄: па́че ме́да ѹ҆стѡ́мъ мои҄мъ.

Повелениями Твоими я вразумлён; потому ненавижу всякий путь лжи.
 
Ѿ за́повѣдїй твои́хъ разѹмѣ́хъ: сегѡ̀ ра́ди возненави́дѣхъ всѧ́къ пѹ́ть непра́вды.

Слово Твоё — светильник ноге моей и свет стезе моей.
 
Свѣти́лникъ нога́ма мои́ма зако́нъ тво́й, и҆ свѣ́тъ стезѧ́мъ мои҄мъ.

Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.
 
Клѧ́хсѧ и҆ поста́вихъ сохрани́ти сѹдбы҄ пра́вды твоеѧ̀.

Сильно угнетён я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
 
Смири́хсѧ до ѕѣла̀: гд҇и, живи́ мѧ по словесѝ твоемѹ̀.

Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.
 
Вѡ́льнаѧ ѹ҆́стъ мои́хъ бл҃говоли́ же, гд҇и, и҆ сѹдба́мъ твои҄мъ наѹчи́ мѧ.

Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.
 
Дѹша̀ моѧ̀ въ рѹкѹ̀ твоє́ю {А҆леѯ.: моє́ю} вы́нѹ, и҆ зако́на твоегѡ̀ не забы́хъ.

Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.
 
Положи́ша грѣ҄шницы сѣ́ть мнѣ̀: и҆ ѿ за́повѣдїй твои́хъ не заблѹди́хъ.

Откровения Твои я принял, как наследие навеки, ибо они — веселие сердца моего.
 
Наслѣ́довахъ свидѣ҄нїѧ твоѧ҄ во вѣ́къ, ѩ҆́кѡ ра́дованїе се́рдца моегѡ̀ сѹ́ть:

Я приклонил сердце моё к исполнению уставов Твоих навек, до конца.
 
приклони́хъ се́рдце моѐ сотвори́ти ѡ҆правда҄нїѧ твоѧ҄ въ вѣ́къ за воздаѧ́нїе.

Вымыслы человеческие ненавижу, а закон Твой люблю.
 
Законопрестѹ҄пныѧ возненави́дѣхъ, зако́нъ же тво́й возлюби́хъ.

Ты покров мой и щит мой; на слово Твоё уповаю.
 
Помо́щникъ мо́й и҆ застѹ́пникъ мо́й є҆сѝ ты̀: на словеса̀ твоѧ҄ ѹ҆пова́хъ.

Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.
 
Ѹ҆клони́тесѧ ѿ менє̀, лѹка́внѹющїи, и҆ и҆спыта́ю за́пѡвѣди бг҃а моегѡ̀.

Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;
 
Застѹпи́ мѧ по словесѝ твоемѹ̀, и҆ жи́въ бѹ́дѹ: и҆ не посрамѝ менѐ ѿ ча́ѧнїѧ моегѡ̀:

поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.
 
помози́ ми, и҆ сп҃сѹ́сѧ, и҆ поѹчѹ́сѧ во ѡ҆правда́нїихъ твои́хъ вы́нѹ.

Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их — ложь.
 
Ѹ҆ничижи́лъ є҆сѝ всѧ҄ ѿстѹпа́ющыѧ ѿ ѡ҆правда́нїй твои́хъ: ѩ҆́кѡ непра́ведно помышле́нїе и҆́хъ.

Как изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.
 
Престѹпа́ющыѧ непщева́хъ всѧ҄ грѣ҄шныѧ землѝ: сегѡ̀ ра́ди возлюби́хъ свидѣ҄нїѧ твоѧ҄.

Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.
 
Пригвоздѝ стра́хѹ твоемѹ̀ плѡ́ти моѧ҄: ѿ сѹде́бъ бо твои́хъ ѹ҆боѧ́хсѧ.

Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.
 
Сотвори́хъ сѹ́дъ и҆ пра́вдѹ: не преда́ждь менѐ ѡ҆би́дѧщымъ мѧ̀.

Заступи раба Твоего ко благу его, чтобы не угнетали меня гордые.
 
Воспрїимѝ раба̀ твоего̀ во бл҃го, да не ѡ҆клевета́ютъ менѐ го́рдїи.

Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.
 
Ѻ҆́чи моѝ и҆зчезо́стѣ во сп҇нїе твоѐ и҆ въ сло́во пра́вды твоеѧ̀:

Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.
 
сотворѝ съ рабо́мъ твои́мъ по мл҇ти твое́й, и҆ ѡ҆правда́нїємъ твои҄мъ наѹчи́ мѧ.

Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.
 
Ра́бъ тво́й є҆́смь а҆́зъ: вразѹми́ мѧ, и҆ ѹ҆вѣ́мъ свидѣ҄нїѧ твоѧ҄.

Время Господу действовать: закон Твой разорили.
 
Вре́мѧ сотвори́ти гд҇еви: разори́ша зако́нъ тво́й.

А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.
 
Сегѡ̀ ра́ди возлюби́хъ за́пѡвѣди твоѧ҄ па́че зла́та и҆ топа́зїа.

Все повеления Твои — все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.
 
Сегѡ̀ ра́ди ко всѣ҄мъ за́повѣдемъ твои҄мъ направлѧ́хсѧ, всѧ́къ пѹ́ть непра́вды возненави́дѣхъ.

Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.
 
Ди҄вна свидѣ҄нїѧ твоѧ҄: сегѡ̀ ра́ди и҆спыта̀ ѧ҆̀ дѹша̀ моѧ̀.

Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.
 
ѩ҆вле́нїе слове́съ твои́хъ просвѣща́етъ и҆ вразѹмлѧ́етъ младе́нцы.

Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.
 
Ѹ҆ста̀ моѧ҄ ѿверзо́хъ и҆ привлеко́хъ дѹ́хъ, ѩ҆́кѡ за́повѣдїй твои́хъ жела́хъ.

Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твоё.
 
При́зри на мѧ̀ и҆ поми́лѹй мѧ̀, по сѹдѹ̀ лю́бѧщихъ и҆́мѧ твоѐ.

Утверди стопы мои в слове Твоём и не дай овладеть мною никакому беззаконию;
 
Стѡпы̀ моѧ҄ напра́ви по словесѝ твоемѹ̀, и҆ да не ѡ҆блада́етъ мно́ю всѧ́кое беззако́нїе:

избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;
 
и҆зба́ви мѧ̀ ѿ клеветы̀ человѣ́ческїѧ, и҆ сохраню̀ за́пѡвѣди твоѧ҄.

осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим.
 
Лицѐ твоѐ просвѣтѝ на раба̀ твоего̀ и҆ наѹчи́ мѧ ѡ҆правда́нїємъ твои҄мъ.

Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего.
 
И҆схѡ́дища водна҄ѧ и҆зведо́стѣ ѻ҆́чи моѝ, поне́же не сохрани́хъ зако́на твоегѡ̀.

Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
 
Првднъ є҆сѝ, гд҇и, и҆ пра́ви сѹдѝ твоѝ:

Откровения Твои, которые Ты заповедал, — правда и совершенная истина.
 
заповѣ́далъ є҆сѝ пра́вдѹ свидѣ҄нїѧ твоѧ҄, и҆ и҆́стинѹ ѕѣлѡ̀.

Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.
 
И҆ста́ѧла мѧ̀ є҆́сть ре́вность твоѧ̀: ѩ҆́кѡ забы́ша словеса̀ твоѧ҄ вразѝ моѝ.

Слово Твоё весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.
 
Разжже́но сло́во твоѐ ѕѣлѡ̀, и҆ ра́бъ тво́й возлюбѝ є҆̀.

Мал я и презрен, но повелений Твоих не забываю.
 
Ю҆нѣ́йшїй а҆́зъ є҆́смь и҆ ѹ҆ничиже́нъ: ѡ҆правда́нїй твои́хъ не забы́хъ.

Правда Твоя — правда вечная, и закон Твой — истина.
 
Пра́вда твоѧ̀ пра́вда во вѣ́къ, и҆ зако́нъ тво́й и҆́стина.

Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои — утешение моё.
 
Скѡ́рби и҆ нѹ́жди ѡ҆брѣто́ша мѧ̀: за́пѡвѣди твоѧ҄ поѹче́нїе моѐ.

Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.
 
Пра́вда свидѣ҄нїѧ твоѧ҄ въ вѣ́къ: вразѹми́ мѧ, и҆ жи́въ бѹ́дѹ.

Взываю всем сердцем моим: услышь меня, Господи, — и сохраню уставы Твои.
 
Воззва́хъ всѣ́мъ се́рдцемъ мои́мъ, ѹ҆слы́ши мѧ̀, гд҇и: ѡ҆правда҄нїѧ твоѧ҄ взыщѹ̀.

Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.
 
Воззва́хъ тѝ, сп҃си́ мѧ, и҆ сохраню̀ свидѣ҄нїѧ твоѧ҄.

Предваряю рассвет и взываю; на слово Твоё уповаю.
 
Предвари́хъ въ безго́дїи и҆ воззва́хъ: на словеса̀ твоѧ҄ ѹ҆пова́хъ.

Очи мои предваряют утреннюю стражу, чтобы мне углубляться в слово Твоё.
 
Предвари́стѣ ѻ҆́чи моѝ ко ѹ҆́трѹ, поѹчи́тисѧ словесє́мъ твои҄мъ.

Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.
 
Гла́съ мо́й ѹ҆слы́ши, гд҇и, по мл҇ти твое́й: по сѹдбѣ̀ твое́й живи́ мѧ.

Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.
 
Прибли́жишасѧ гонѧ́щїи мѧ̀ беззако́нїемъ: ѿ зако́на же твоегѡ̀ ѹ҆дали́шасѧ.

Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои — истина.
 
Бли́з̾ є҆сѝ ты̀, гд҇и, и҆ всѝ пѹтїѐ твоѝ и҆́стина.

Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их навеки.
 
И҆спе́рва позна́хъ ѿ свидѣ́нїй твои́хъ, ѩ҆́кѡ въ вѣ́къ ѡ҆снова́лъ ѧ҆̀ є҆сѝ.

Воззри на бедствие моё и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.
 
Ви́ждь смире́нїе моѐ и҆ и҆зми́ мѧ: ѩ҆́кѡ зако́на твоегѡ̀ не забы́хъ.

Вступись в дело моё и защити меня; по слову Твоему оживи меня.
 
Сѹдѝ сѹ́дъ мо́й и҆ и҆зба́ви мѧ̀: словесѐ ра́ди твоегѡ̀ живи́ мѧ.

Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.
 
Дале́че ѿ грѣ҄шникъ сп҇нїе, ѩ҆́кѡ ѡ҆правда́нїй твои́хъ не взыска́ша.

Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.
 
Щедрѡ́ты твоѧ҄ мнѡ́ги, гд҇и: по сѹдбѣ̀ твое́й живи́ мѧ.

Много у меня гонителей и врагов, но от откровений Твоих я не удаляюсь.
 
Мно́зи и҆згонѧ́щїи мѧ̀ и҆ стѹжа́ющїи мѝ: ѿ свидѣ́нїй твои́хъ не ѹ҆клони́хсѧ.

Вижу отступников и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.
 
Ви́дѣхъ неразѹмѣва́ющыѧ и҆ и҆ста́ѧхъ: ѩ҆́кѡ слове́съ твои́хъ не сохрани́ша.

Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.
 
Ви́ждь, ѩ҆́кѡ за́пѡвѣди твоѧ҄ возлюби́хъ: гд҇и, по мл҇ти твое́й живи́ мѧ.

Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.
 
Нача́ло слове́съ твои́хъ и҆́стина, и҆ во вѣ́къ всѧ҄ сѹдбы҄ пра́вды твоеѧ̀.

Князья гонят меня безвинно, но сердце моё боится слова Твоего.
 
Кнѧ҄зи погна́ша мѧ̀ тѹ́не: и҆ ѿ слове́съ твои́хъ ѹ҆боѧ́сѧ се́рдце моѐ.

Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.
 
Возра́дѹюсѧ а҆́зъ ѡ҆ словесѣ́хъ твои́хъ, ѩ҆́кѡ ѡ҆брѣта́ѧй коры́сть мно́гѹ.

Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.
 
Непра́вдѹ возненави́дѣхъ и҆ ѡ҆мерзи́хъ: зако́нъ же тво́й возлюби́хъ.

Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.
 
Седмери́цею дне́мъ хвали́хъ тѧ̀ ѡ҆ сѹдба́хъ пра́вды твоеѧ̀.

Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
 
Ми́ръ мно́гъ лю́бѧщымъ зако́нъ тво́й, и҆ нѣ́сть и҆̀мъ собла́зна.

Уповаю на спасение Твоё, Господи, и заповеди Твои исполняю.
 
Ча́ѧхъ сп҇нїѧ твоегѡ̀, гд҇и, и҆ за́пѡвѣди твоѧ҄ возлюби́хъ.

Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.
 
Сохранѝ дѹша̀ моѧ̀ свидѣ҄нїѧ твоѧ҄ и҆ возлюбѝ ѧ҆̀ ѕѣлѡ̀.

Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.
 
Сохрани́хъ за́пѡвѣди твоѧ҄ и҆ свидѣ҄нїѧ твоѧ҄, ѩ҆́кѡ всѝ пѹтїѐ моѝ пред̾ тобо́ю, гд҇и.

Да приблизится вопль мой пред лицо Твоё, Господи; по слову Твоему вразуми меня.
 
Да прибли́житсѧ моле́нїе моѐ пред̾ тѧ̀, гд҇и: по словесѝ твоемѹ̀ вразѹми́ мѧ.

Да придёт моление моё пред лицо Твоё; по слову Твоему избавь меня.
 
Да вни́детъ проше́нїе моѐ пред̾ тѧ̀: гд҇и, по словесѝ твоемѹ̀ и҆зба́ви мѧ̀.

Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим.
 
Ѿры́гнѹтъ ѹ҆стнѣ̀ моѝ пѣ́нїе, є҆гда̀ наѹчи́ши мѧ̀ ѡ҆правда́нїємъ твои҄мъ.

Язык мой возгласит слово Твоё, ибо все заповеди Твои праведны.
 
Провѣща́етъ ѧ҆зы́къ мо́й словеса̀ твоѧ҄, ѩ҆́кѡ всѧ҄ за́пѡвѣди твоѧ҄ пра́вда.

Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.
 
Да бѹ́детъ рѹка̀ твоѧ̀ є҆́же сп҇ти́ мѧ, ѩ҆́кѡ за́пѡвѣди твоѧ҄ и҆зво́лихъ.

Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой — утешение моё.
 
Возжела́хъ сп҇нїе твоѐ, гд҇и, и҆ зако́нъ тво́й поѹче́нїе моѐ є҆́сть.

Да живёт душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.
 
Жива̀ бѹ́детъ дѹша̀ моѧ̀ и҆ восхва́литъ тѧ̀: и҆ сѹдбы҄ твоѧ҄ помо́гѹтъ мнѣ̀.

Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.
 
Заблѹди́хъ ѩ҆́кѡ ѻ҆вча̀ поги́бшее: взыщѝ раба̀ твоего̀, ѩ҆́кѡ за́повѣдїй твои́хъ не забы́хъ.

Примечания:

 
Синодальный перевод
35, 105 стезя — путь, дорога.
119 изгарь — шлак, отбросы, мусор, буквально — отходы при плавке руды.
139 снедает — съедает.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.