Псалтирь 118 псалом

Псалтирь
Синодальный перевод → Elberfelder Bibel 2006

 
 

Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
 
Preist den HERRN, denn er ist gut, denn seine Gnade ‹währt› ewig!

Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
 
Es sage Israel[1]: Ja, seine Gnade ‹währt› ewig!

Они не делают беззакония, ходят путями Его.
 
Es sage das Haus Aaron: Ja, seine Gnade ‹währt› ewig!

Ты заповедал повеления Твои хранить твёрдо.
 
Es sagen, die den HERRN fürchten: Ja, seine Gnade ‹währt› ewig!

О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!
 
Aus der Bedrängnis rief ich zu Jah. Jah antwortete mir in der Weite[2].

Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
 
Der HERR ist für mich, ich werde mich nicht fürchten. Was könnte ein Mensch mir tun?

я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
 
Der HERR ist für mich unter denen, die mir helfen. Ich werde herabsehen auf meine Hasser.

Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
 
Es ist besser, sich bei dem HERRN zu bergen, als sich auf Menschen zu verlassen.

Как юноше содержать в чистоте путь свой? — Хранением себя по слову Твоему.
 
Es ist besser, sich bei dem HERRN zu bergen, als sich auf Edle zu verlassen.

Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
 
Alle Nationen hatten mich umringt. Im Namen des HERRN — ja, ich wehrte sie ab.

В сердце моём сокрыл я слово Твоё, чтобы не грешить пред Тобою.
 
Sie hatten mich umringt, ja, mich eingeschlossen. Im Namen des HERRN — ja, ich wehrte sie ab.

Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
 
Sie hatten mich umringt wie Bienen. Sie sind erloschen wie Dornenfeuer. Im Namen des HERRN — ja, ich wehrte sie ab.

Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
 
Hart hat man[3] mich gestoßen, um mich zu Fall zu bringen. Aber der HERR hat mir geholfen.

На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.
 
Meine Stärke und mein Gesang ist Jah. Er ist mir zur Rettung geworden.

О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
 
Klang von Jubel und Heil ist in den Zelten der Gerechten. Die Rechte des HERRN tut Gewaltiges.

Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.
 
Die Rechte des HERRN ist erhoben, die Rechte des HERRN tut Gewaltiges.

Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твоё.
 
Ich werde nicht sterben, sondern leben und die Taten Jahs erzählen.

Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.
 
Hart hat mich Jah gezüchtigt, aber dem Tod hat er mich nicht übergeben.

Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
 
Öffnet mir die Tore der Gerechtigkeit! Ich will durch sie eingehen, Jah will ich preisen.

Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
 
Dies ist das Tor des HERRN. Gerechte ziehen hier ein.

Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
 
Ich will dich preisen, denn du hast mich erhört und bist mir zur Rettung geworden.

Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.
 
Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, ist zum Eckstein geworden.

Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.
 
Vom HERRN ist dies geschehen, es ist ein Wunder vor unseren Augen.

Откровения Твои — утешение моё, советники мои.
 
Dies ist der Tag, den der HERR gemacht hat! Seien wir fröhlich und freuen wir uns in ihm!

Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
 
Ach, HERR, hilf doch! Ach, HERR, gib doch Gelingen!

Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.
 
Gesegnet sei, der kommt im Namen des HERRN. Vom Haus des HERRN aus haben wir euch gesegnet.

Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
 
Der HERR ist Gott. Er hat uns Licht gegeben. Bindet das Festopfer mit Stricken bis an die Hörner des Altars!

Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
 
Du bist mein Gott, ich will dich preisen! Mein Gott, ich will dich erheben.

Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.
 
Preist den HERRN, denn er ist gut! Ja, seine Gnade ‹währt› ewig!

Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.
 

Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.
 

Потеку путём заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце моё.
 

Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
 

Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
 

Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал её.
 

Приклони сердце моё к откровениям Твоим, а не к корысти.
 

Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоём.
 

Утверди слово Твоё рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.
 

Отврати поношение моё, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
 

Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.
 

Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твоё по слову Твоему, —
 

и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твоё.
 

Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои
 

и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;
 

буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;
 

буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;
 

буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;
 

руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.
 

Вспомни слово Твоё к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать:
 

это — утешение в бедствии моём, что слово Твоё оживляет меня.
 

Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
 

Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.
 

Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.
 

Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.
 

Ночью вспоминал я имя Твоё, Господи, и хранил закон Твой.
 

Он стал моим, ибо повеления Твои храню.
 

Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
 

Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.
 

Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим.
 

Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.
 

Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего.
 

В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.
 

Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
 

Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.
 

Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
 

Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.
 

Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твоё храню.
 

Благ и благодетелен Ты, научи меня уставам Твоим.
 

Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.
 

Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
 

Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.
 

Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.
 

Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим.
 

Боящиеся Тебя увидят меня — и возрадуются, что я уповаю на слово Твоё.
 

Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
 

Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
 

Да придёт ко мне милосердие Твоё, и я буду жить; ибо закон Твой — утешение моё.
 

Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.
 

Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.
 

Да будет сердце моё непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.
 

Истаевает душа моя о спасении Твоём; уповаю на слово Твоё.
 

Истаевают очи мои о слове Твоём; я говорю: когда Ты утешишь меня?
 

Я стал как мех в дыму, но уставов Твоих не забыл.
 

Сколько дней раба Твоего? Когда произведёшь суд над гонителями моими?
 

Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.
 

Все заповеди Твои — истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;
 

едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих.
 

По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.
 

Навеки, Господи, слово Твоё утверждено на небесах;
 

истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.
 

По определениям Твоим всё стоит доныне, ибо всё служит Тебе.
 

Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моём.
 

Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.
 

Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.
 

Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; а я углубляюсь в откровения Твои.
 

Я видел предел всякого совершенства, но Твоя заповедь безмерно обширна.
 

Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нём.
 

Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.
 

Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.
 

Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.
 

От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твоё;
 

от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.
 

Как сладки гортани моей слова Твои! лучше мёда устам моим.
 

Повелениями Твоими я вразумлён; потому ненавижу всякий путь лжи.
 

Слово Твоё — светильник ноге моей и свет стезе моей.
 

Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.
 

Сильно угнетён я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
 

Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.
 

Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.
 

Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.
 

Откровения Твои я принял, как наследие навеки, ибо они — веселие сердца моего.
 

Я приклонил сердце моё к исполнению уставов Твоих навек, до конца.
 

Вымыслы человеческие ненавижу, а закон Твой люблю.
 

Ты покров мой и щит мой; на слово Твоё уповаю.
 

Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.
 

Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;
 

поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.
 

Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их — ложь.
 

Как изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.
 

Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.
 

Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.
 

Заступи раба Твоего ко благу его, чтобы не угнетали меня гордые.
 

Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.
 

Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.
 

Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.
 

Время Господу действовать: закон Твой разорили.
 

А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.
 

Все повеления Твои — все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.
 

Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.
 

Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.
 

Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.
 

Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твоё.
 

Утверди стопы мои в слове Твоём и не дай овладеть мною никакому беззаконию;
 

избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;
 

осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим.
 

Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего.
 

Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
 

Откровения Твои, которые Ты заповедал, — правда и совершенная истина.
 

Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.
 

Слово Твоё весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.
 

Мал я и презрен, но повелений Твоих не забываю.
 

Правда Твоя — правда вечная, и закон Твой — истина.
 

Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои — утешение моё.
 

Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.
 

Взываю всем сердцем моим: услышь меня, Господи, — и сохраню уставы Твои.
 

Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.
 

Предваряю рассвет и взываю; на слово Твоё уповаю.
 

Очи мои предваряют утреннюю стражу, чтобы мне углубляться в слово Твоё.
 

Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.
 

Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.
 

Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои — истина.
 

Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их навеки.
 

Воззри на бедствие моё и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.
 

Вступись в дело моё и защити меня; по слову Твоему оживи меня.
 

Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.
 

Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.
 

Много у меня гонителей и врагов, но от откровений Твоих я не удаляюсь.
 

Вижу отступников и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.
 

Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.
 

Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.
 

Князья гонят меня безвинно, но сердце моё боится слова Твоего.
 

Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.
 

Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.
 

Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.
 

Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
 

Уповаю на спасение Твоё, Господи, и заповеди Твои исполняю.
 

Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.
 

Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.
 

Да приблизится вопль мой пред лицо Твоё, Господи; по слову Твоему вразуми меня.
 

Да придёт моление моё пред лицо Твоё; по слову Твоему избавь меня.
 

Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим.
 

Язык мой возгласит слово Твоё, ибо все заповеди Твои праведны.
 

Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.
 

Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой — утешение моё.
 

Да живёт душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.
 

Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.
 

Примечания:

 
Синодальный перевод
35, 105 стезя — путь, дорога.
119 изгарь — шлак, отбросы, мусор, буквально — отходы при плавке руды.
139 снедает — съедает.
 
Elberfelder Bibel 2006
2 [1] – LXX liest hier: Haus Israel
4 ⓐ – Ps 115,9-11
4 ⓑ – V. 29; Ps 100,5
5 [2] – d. h. schuf mir Raum
5 ⓒ – Ps 18,20
6 ⓓ – Ps 56,10
7 ⓕ – Ps 54,6
7 ⓖ – Ps 59,11
8 ⓗ – Jer 17,5.7
9 ⓘ – Ps 146,3.5
10 ⓙ – Ps 88,18
10 ⓚ – Ps 18,41
11 ⓛ – Ps 18,41
11 ⓜ – Ps 18,41
12 ⓝ – 5Mo 1,44
12 ⓞ – Jes 33,12
13 [3] – so mit LXX, lat. und syr. Üs.; Mas. T.: hast du
13 ⓟ – Ps 129,2
14 ⓠ – 2Mo 15,2; Jes 12,2
15 ⓡ – Ps 5,12
15 ⓢ – Ps 111,2; 2Mo 15,6
17 ⓣ – Hab 1,12
17 ⓤ – Jer 51,10
18 ⓥ – Hi 5,17.20; 2Kor 6,9
19 ⓦ – Jes 26,2
19 ⓧ – Ps 68,5
21 ⓨ – 2Mo 15,2; Jes 12,2
24 ⓑ – Offb 19,7
27 ⓓ – Lk 1,79
27 ⓔ – 2Mo 27,2
28 ⓕ – Ps 143,10
28 ⓖ – Ps 145,1; Jes 25,1
29 ⓗ – V. 1
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.