Псалтирь 29 псалом

Псалтирь
Синодальный перевод → Elberfelder Bibel 2006

 
 

Псалом Давида; песнь при обновлении дома.
 
Ein Psalm. Von David. Gebt dem HERRN, ihr Göttersöhne, gebt dem HERRN Herrlichkeit und Kraft!

Превознесу Тебя, Господи, что Ты поднял меня и не дал моим врагам восторжествовать надо мною.
 
Gebt dem HERRN die Herrlichkeit seines Namens; betet an den HERRN in heiliger Pracht[1]!

Господи, Боже мой! я воззвал к Тебе, и Ты исцелил меня.
 
Die Stimme des HERRN[2] ist über den Wassern, der Gott der Herrlichkeit donnert; der HERR über großen Wassern.

Господи! Ты вывел из ада душу мою и оживил меня, чтобы я не сошёл в могилу.
 
Die Stimme des HERRN ist gewaltig, die Stimme des HERRN ist erhaben.

Пойте Господу, святые Его, славьте память святыни Его,
 
Die Stimme des HERRN zerbricht Zedern, ja, der HERR zerbricht die Zedern des Libanon.

ибо на мгновение гнев Его, на всю жизнь благоволение Его: вечером водворяется плач, а наутро радость.
 
Er lässt sie hüpfen wie ein Kalb, den Libanon und Sirjon[3] wie einen jungen Büffel.

И я говорил в благоденствии моём: «не поколеблюсь вовек».
 
Die Stimme des HERRN sprüht Feuerflammen,

По благоволению Твоему, Господи, Ты укрепил гору мою; но Ты сокрыл лицо Твоё, и я смутился.
 
die Stimme des HERRN erschüttert die Wüste, der HERR erschüttert die Wüste Kadesch.

Тогда к Тебе, Господи, взывал я, и Господа умолял:
 
Die Stimme des HERRN macht Hirschkühe kreißen und lässt Zicklein vorzeitig gebären[4] . . . Und in seinem Tempel ruft alles: Herrlichkeit!

«что пользы в крови моей, когда я сойду в могилу? будет ли прах славить Тебя? будет ли возвещать истину Твою?
 
Der HERR thront auf der Wasserflut, der HERR thront als König ewig.

услышь, Господи, и помилуй меня; Господи! будь мне помощником».
 
Der HERR möge Kraft geben seinem Volk, der HERR möge sein Volk segnen mit Frieden.

И Ты обратил сетование моё в ликование, снял с меня вретище и препоясал меня веселием,
 

да славит Тебя душа моя и да не умолкает. Господи, Боже мой! буду славить Тебя вечно.
 

Примечания:

 
Синодальный перевод
12 сетовать — роптать, жаловаться.
 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – Ps 89,7
1 ⓑ – Ps 68,35; 96,7
2 ⓒ – Offb 7,12
2 [1] – Im Ugaritischen hat das Wort die Bedeutung »<Gottes>-Offenbarung, -Erscheinung«: bei seiner heiligen Offenbarung
2 ⓓ – Ps 96,8.9; 110,3
3 [2] – o. Horch, der HERR; so auch in den Versen 4—9
3 ⓔ – Apg 7,2
3 ⓕ – Ps 18,14
4 ⓖ – Ps 93,4
5 ⓘ – Jes 2,13
6 [3] – Der sidonische Name für den Berg Hermon.
6 ⓙ – Ps 114,4
7 ⓚ – Ps 18,14
9 ⓛ – Hi 39,1
9 [4] – Andere üs. mit Textänderung: Die Stimme des HERRN lässt Eichen hüpfen und schält Wälder ab
10 ⓜ – Ps 9,8
11 ⓝ – Ps 68,36
11 ⓞ – Jes 26,12
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.