Псалтирь 29 псалом

Псалтирь
Синодальный перевод → King James Bible

Для удобства сравнения мы привели в соответствие нумерацию стихов KJV к русской версии.

 
 

Псалом Давида; песнь при обновлении дома.
 
{A Psalm and Song at the dedication of the house of David.}

Превознесу Тебя, Господи, что Ты поднял меня и не дал моим врагам восторжествовать надо мною.
 
I will extol thee, O LORD; for thou hast lifted me up, and hast not made my foes to rejoice over me.

Господи, Боже мой! я воззвал к Тебе, и Ты исцелил меня.
 
O LORD my God, I cried unto thee, and thou hast healed me.

Господи! Ты вывел из ада душу мою и оживил меня, чтобы я не сошёл в могилу.
 
O LORD, thou hast brought up my soul from the grave: thou hast kept me alive, that I should not go down to the pit.

Пойте Господу, святые Его, славьте память святыни Его,
 
Sing unto the LORD, O ye saints of his, and give thanks at the remembrance of his holiness.

ибо на мгновение гнев Его, на всю жизнь благоволение Его: вечером водворяется плач, а наутро радость.
 
For his anger endureth but a moment; in his favour is life: weeping may endure for a night, but joy cometh in the morning.

И я говорил в благоденствии моём: «не поколеблюсь вовек».
 
And in my prosperity I said, I shall never be moved.

По благоволению Твоему, Господи, Ты укрепил гору мою; но Ты сокрыл лицо Твоё, и я смутился.
 
LORD, by thy favour thou hast made my mountain to stand strong: thou didst hide thy face, and I was troubled.

Тогда к Тебе, Господи, взывал я, и Господа умолял:
 
I cried to thee, O LORD; and unto the LORD I made supplication.

«что пользы в крови моей, когда я сойду в могилу? будет ли прах славить Тебя? будет ли возвещать истину Твою?
 
What profit is there in my blood, when I go down to the pit? Shall the dust praise thee? shall it declare thy truth?

услышь, Господи, и помилуй меня; Господи! будь мне помощником».
 
Hear, O LORD, and have mercy upon me: LORD, be thou my helper.

И Ты обратил сетование моё в ликование, снял с меня вретище и препоясал меня веселием,
 
Thou hast turned for me my mourning into dancing: thou hast put off my sackcloth, and girded me with gladness;

да славит Тебя душа моя и да не умолкает. Господи, Боже мой! буду славить Тебя вечно.
 
To the end that my glory may sing praise to thee, and not be silent. O LORD my God, I will give thanks unto thee for ever.

Примечания:

 
Синодальный перевод
12 сетовать — роптать, жаловаться.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.