Псалтирь 90 псалом

Псалтирь
Синодальный перевод → King James Bible

Для удобства сравнения мы привели в соответствие нумерацию стихов KJV к русской версии.

 
 

Живущий под кровом Всевышнего под сенью Всемогущего покоится,
 
He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty.

говорит Господу: «прибежище моё и защита моя, Бог мой, на Которого я уповаю!»
 
I will say of the LORD, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust.

Он избавит тебя от сети ловца, от гибельной язвы,
 
Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence.

перьями Своими осенит тебя, и под крыльями Его будешь безопасен; щит и ограждение — истина Его.
 
He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth shall be thy shield and buckler.

Не убоишься ужасов в ночи, стрелы, летящей днём,
 
Thou shalt not be afraid for the terror by night; nor for the arrow that flieth by day;

язвы, ходящей во мраке, заразы, опустошающей в полдень.
 
Nor for the pestilence that walketh in darkness; nor for the destruction that wasteth at noonday.

Падут подле тебя тысяча и десять тысяч одесную тебя; но к тебе не приблизится:
 
A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; but it shall not come nigh thee.

только смотреть будешь очами твоими и видеть возмездие нечестивым.
 
Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked.

Ибо ты сказал: «Господь — упование моё»; Всевышнего избрал ты прибежищем твоим;
 
Because thou hast made the LORD, which is my refuge, even the most High, thy habitation;

не приключится тебе зло, и язва не приблизится к жилищу твоему;
 
There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling.

ибо Ангелам Своим заповедает о тебе — охранять тебя на всех путях твоих:
 
For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways.

на руках понесут тебя, да не преткнёшься о камень ногою твоею;
 
They shall bear thee up in their hands, lest thou dash thy foot against a stone.

на аспида и василиска наступишь; попирать будешь льва и дракона.
 
Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet.

«За то, что он возлюбил Меня, избавлю его; защищу его, потому что он познал имя Моё.
 
Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.

Воззовёт ко Мне, и услышу его; с ним Я в скорби; избавлю его и прославлю его,
 
He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him.

долготою дней насыщу его, и явлю ему спасение Моё».
 
With long life will I satisfy him, and shew him my salvation.

Примечания:

 
Синодальный перевод
7 одесную — по правую руку, справа.
13 аспид — ядовитая змея.
13 василиск — рогатая змея пустыни, очень ядовитая, ядовиты и ее яйца.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.