Псалтирь 90 псалом

Псалтирь
Синодальный перевод → New King James Version

Для удобства сравнения мы привели в соответствие нумерацию стихов NKJV к русской версии.

 
 

Живущий под кровом Всевышнего под сенью Всемогущего покоится,
 
He who dwells in the secret place of the Most High Shall abide under the shadow of the Almighty.

говорит Господу: «прибежище моё и защита моя, Бог мой, на Которого я уповаю!»
 
I will say of the Lord, “He is my refuge and my fortress; My God, in Him I will trust.”

Он избавит тебя от сети ловца, от гибельной язвы,
 
Surely He shall deliver you from the snare of the [a]fowler And from the perilous pestilence.

перьями Своими осенит тебя, и под крыльями Его будешь безопасен; щит и ограждение — истина Его.
 
He shall cover you with His feathers, And under His wings you shall take refuge; His truth shall be your shield and [b]buckler.

Не убоишься ужасов в ночи, стрелы, летящей днём,
 
You shall not be afraid of the terror by night, Nor of the arrow that flies by day,

язвы, ходящей во мраке, заразы, опустошающей в полдень.
 
Nor of the pestilence that walks in darkness, Nor of the destruction that lays waste at noonday.

Падут подле тебя тысяча и десять тысяч одесную тебя; но к тебе не приблизится:
 
A thousand may fall at your side, And ten thousand at your right hand; But it shall not come near you.

только смотреть будешь очами твоими и видеть возмездие нечестивым.
 
Only with your eyes shall you look, And see the reward of the wicked.

Ибо ты сказал: «Господь — упование моё»; Всевышнего избрал ты прибежищем твоим;
 
Because you have made the Lord, who is my refuge, Even the Most High, your dwelling place,

не приключится тебе зло, и язва не приблизится к жилищу твоему;
 
No evil shall befall you, Nor shall any plague come near your dwelling;

ибо Ангелам Своим заповедает о тебе — охранять тебя на всех путях твоих:
 
For He shall give His angels charge over you, To keep you in all your ways.

на руках понесут тебя, да не преткнёшься о камень ногою твоею;
 
In their hands they shall [c]bear you up, Lest you [d]dash your foot against a stone.

на аспида и василиска наступишь; попирать будешь льва и дракона.
 
You shall tread upon the lion and the cobra, The young lion and the serpent you shall trample underfoot.

«За то, что он возлюбил Меня, избавлю его; защищу его, потому что он познал имя Моё.
 
“Because he has set his love upon Me, therefore I will deliver him; I will [e]set him on high, because he has known My name.

Воззовёт ко Мне, и услышу его; с ним Я в скорби; избавлю его и прославлю его,
 
He shall call upon Me, and I will answer him; I will be with him in trouble; I will deliver him and honor him.

долготою дней насыщу его, и явлю ему спасение Моё».
 
With [f]long life I will satisfy him, And show him My salvation.”

Примечания:

 
Синодальный перевод
7 одесную — по правую руку, справа.
13 аспид — ядовитая змея.
13 василиск — рогатая змея пустыни, очень ядовитая, ядовиты и ее яйца.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.