Псалтирь 90 псалом

Псалтирь
Синодальный перевод → English Standard Version

Для удобства сравнения мы привели в соответствие нумерацию стихов ESV к русской версии.

 
 

Живущий под кровом Всевышнего под сенью Всемогущего покоится,
 
He who dwells in the shelter of the Most High will abide in the shadow of the Almighty.

говорит Господу: «прибежище моё и защита моя, Бог мой, на Которого я уповаю!»
 
I will saya to the Lord, “My refuge and my fortress, my God, in whom I trust.”

Он избавит тебя от сети ловца, от гибельной язвы,
 
For he will deliver you from the snare of the fowler and from the deadly pestilence.

перьями Своими осенит тебя, и под крыльями Его будешь безопасен; щит и ограждение — истина Его.
 
He will cover you with his pinions, and under his wings you will find refuge; his faithfulness is a shield and buckler.

Не убоишься ужасов в ночи, стрелы, летящей днём,
 
You will not fear the terror of the night, nor the arrow that flies by day,

язвы, ходящей во мраке, заразы, опустошающей в полдень.
 
nor the pestilence that stalks in darkness, nor the destruction that wastes at noonday.

Падут подле тебя тысяча и десять тысяч одесную тебя; но к тебе не приблизится:
 
A thousand may fall at your side, ten thousand at your right hand, but it will not come near you.

только смотреть будешь очами твоими и видеть возмездие нечестивым.
 
You will only look with your eyes and see the recompense of the wicked.

Ибо ты сказал: «Господь — упование моё»; Всевышнего избрал ты прибежищем твоим;
 
Because you have made the Lord your dwelling place — the Most High, who is my refugeb

не приключится тебе зло, и язва не приблизится к жилищу твоему;
 
no evil shall be allowed to befall you, no plague come near your tent.

ибо Ангелам Своим заповедает о тебе — охранять тебя на всех путях твоих:
 
For he will command his angels concerning you to guard you in all your ways.

на руках понесут тебя, да не преткнёшься о камень ногою твоею;
 
On their hands they will bear you up, lest you strike your foot against a stone.

на аспида и василиска наступишь; попирать будешь льва и дракона.
 
You will tread on the lion and the adder; the young lion and the serpent you will trample underfoot.

«За то, что он возлюбил Меня, избавлю его; защищу его, потому что он познал имя Моё.
 
“Because he holds fast to me in love, I will deliver him; I will protect him, because he knows my name.

Воззовёт ко Мне, и услышу его; с ним Я в скорби; избавлю его и прославлю его,
 
When he calls to me, I will answer him; I will be with him in trouble; I will rescue him and honor him.

долготою дней насыщу его, и явлю ему спасение Моё».
 
With long life I will satisfy him and show him my salvation.”

Примечания:

 
Синодальный перевод
7 одесную — по правую руку, справа.
13 аспид — ядовитая змея.
13 василиск — рогатая змея пустыни, очень ядовитая, ядовиты и ее яйца.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.