Псалтирь 90 псалом

Псалтирь
Синодальный перевод → Darby Bible Translation

Для удобства сравнения мы привели в соответствие нумерацию стихов DBT к русской версии.

 
 

Живущий под кровом Всевышнего под сенью Всемогущего покоится,
 
He that dwelleth in the secret place of the Most High shall abide under the shadow of the Almighty.

говорит Господу: «прибежище моё и защита моя, Бог мой, на Которого я уповаю!»
 
I say of Jehovah, My refuge and my fortress; my God, I will confide in him.

Он избавит тебя от сети ловца, от гибельной язвы,
 
Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, [and] from the destructive pestilence.

перьями Своими осенит тебя, и под крыльями Его будешь безопасен; щит и ограждение — истина Его.
 
He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou find refuge: his truth is a shield and buckler.

Не убоишься ужасов в ночи, стрелы, летящей днём,
 
Thou shalt not be afraid for the terror by night, for the arrow that flieth by day,

язвы, ходящей во мраке, заразы, опустошающей в полдень.
 
For the pestilence that walketh in darkness, for the destruction that wasteth at noonday.

Падут подле тебя тысяча и десять тысяч одесную тебя; но к тебе не приблизится:
 
A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; [but] it shall not come nigh thee.

только смотреть будешь очами твоими и видеть возмездие нечестивым.
 
Only with thine eyes shalt thou behold, and see the reward of the wicked.

Ибо ты сказал: «Господь — упование моё»; Всевышнего избрал ты прибежищем твоим;
 
Because thou hast made Jehovah, my refuge, the Most High, thy dwelling-place,

не приключится тебе зло, и язва не приблизится к жилищу твоему;
 
There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy tent.

ибо Ангелам Своим заповедает о тебе — охранять тебя на всех путях твоих:
 
For he shall give his angels charge concerning thee, to keep thee in all thy ways:

на руках понесут тебя, да не преткнёшься о камень ногою твоею;
 
They shall bear thee up in [their] hands, lest thou dash thy foot against a stone.

на аспида и василиска наступишь; попирать будешь льва и дракона.
 
Thou shalt tread upon the lion and the adder; the young lion and the dragon shalt thou trample under foot.

«За то, что он возлюбил Меня, избавлю его; защищу его, потому что он познал имя Моё.
 
Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him; I will set him on high, because he hath known my name.

Воззовёт ко Мне, и услышу его; с ним Я в скорби; избавлю его и прославлю его,
 
He shall call upon me, and I will answer him; I will be with him in trouble, I will deliver him and honour him.

долготою дней насыщу его, и явлю ему спасение Моё».
 
With length of days will I satisfy him, and shew him my salvation.

Примечания:

 
Синодальный перевод
7 одесную — по правую руку, справа.
13 аспид — ядовитая змея.
13 василиск — рогатая змея пустыни, очень ядовитая, ядовиты и ее яйца.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.