Псалтирь 29 псалом

Псалтирь
Синодальный перевод → Елизаветинская Библия

 
 

Псалом Давида; песнь при обновлении дома.
 
Ѱало́мъ пѣ́сни ѡ҆бновле́нїѧ до́мѹ дв҃дова,

Превознесу Тебя, Господи, что Ты поднял меня и не дал моим врагам восторжествовать надо мною.
 
Вознесѹ́ тѧ, гд҇и, ѩ҆́кѡ под̾ѧ́лъ мѧ̀ є҆сѝ, и҆ не возвесели́лъ є҆сѝ врагѡ́въ мои́хъ ѡ҆ мнѣ̀.

Господи, Боже мой! я воззвал к Тебе, и Ты исцелил меня.
 
Гд҇и бж҃е мо́й, воззва́хъ къ тебѣ̀, и҆ и҆зцѣли́лъ мѧ̀ є҆сѝ.

Господи! Ты вывел из ада душу мою и оживил меня, чтобы я не сошёл в могилу.
 
Гд҇и, возве́лъ є҆сѝ ѿ а҆́да дѹ́шѹ мою̀, сп҃слъ мѧ̀ є҆сѝ ѿ низходѧ́щихъ въ ро́въ.

Пойте Господу, святые Его, славьте память святыни Его,
 
По́йте гд҇еви, прпдбнїи є҆гѡ̀, и҆ и҆сповѣ́дайте па́мѧть ст҃ы́ни є҆гѡ̀:

ибо на мгновение гнев Его, на всю жизнь благоволение Его: вечером водворяется плач, а наутро радость.
 
ѩ҆́кѡ гнѣ́въ въ ѩ҆́рости є҆гѡ̀, и҆ живо́тъ въ во́ли є҆гѡ̀: ве́черъ водвори́тсѧ пла́чь, и҆ заѹ́тра ра́дость.

И я говорил в благоденствии моём: «не поколеблюсь вовек».
 
А҆́зъ же рѣ́хъ во ѻ҆би́лїи мое́мъ: не подви́жѹсѧ во вѣ́къ.

По благоволению Твоему, Господи, Ты укрепил гору мою; но Ты сокрыл лицо Твоё, и я смутился.
 
Гд҇и, во́лею твое́ю пода́ждь добро́тѣ мое́й си́лѹ: ѿврати́лъ же є҆сѝ лицѐ твоѐ, и҆ бы́хъ смѹще́нъ.

Тогда к Тебе, Господи, взывал я, и Господа умолял:
 
Къ тебѣ̀, гд҇и, воззовѹ̀, и҆ къ бг҃ѹ моемѹ̀ помолю́сѧ.

«что пользы в крови моей, когда я сойду в могилу? будет ли прах славить Тебя? будет ли возвещать истину Твою?
 
Ка́ѧ по́льза въ кро́ви мое́й, внегда̀ сходи́ти мѝ во и҆стлѣ́нїе; є҆да̀ и҆сповѣ́стсѧ тебѣ̀ пе́рсть; и҆лѝ возвѣсти́тъ и҆́стинѹ твою̀;

услышь, Господи, и помилуй меня; Господи! будь мне помощником».
 
Слы́ша гд҇ь и҆ поми́лова мѧ̀: гд҇ь бы́сть помо́щникъ мо́й.

И Ты обратил сетование моё в ликование, снял с меня вретище и препоясал меня веселием,
 
Ѡ҆брати́лъ є҆сѝ пла́чь мо́й въ ра́дость мнѣ̀, растерза́лъ є҆сѝ вре́тище моѐ и҆ препоѧ́салъ мѧ̀ є҆сѝ весе́лїемъ,

да славит Тебя душа моя и да не умолкает. Господи, Боже мой! буду славить Тебя вечно.
 
ѩ҆́кѡ да воспое́тъ тебѣ̀ сла́ва моѧ̀, и҆ не ѹ҆милю́сѧ. Гд҇и бж҃е мо́й, во вѣ́къ и҆сповѣ́мсѧ тебѣ̀.

Примечания:

 
Синодальный перевод
12 сетовать — роптать, жаловаться.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.