Псалтирь 76 псалом

Псалтирь
Синодальный перевод → Елизаветинская Библия

 
 

Начальнику хора Идифумова. Псалом Асафа.
 
Въ коне́цъ, ѡ҆ ї҆дїѳѹ́мѣ, ѱало́мъ а҆са́фѹ,

Глас мой к Богу, и я буду взывать; глас мой к Богу, и Он услышит меня.
 
Гла́сомъ мои́мъ ко гд҇ѹ воззва́хъ, гла́сомъ мои́мъ къ бг҃ѹ, и҆ внѧ́тъ мѝ.

В день скорби моей ищу Господа; рука моя простёрта ночью и не опускается; душа моя отказывается от утешения.
 
Въ де́нь ско́рби моеѧ̀ бг҃а взыска́хъ рѹка́ма мои́ма, но́щїю пред̾ ни́мъ, и҆ не прельще́нъ бы́хъ: ѿве́ржесѧ ѹ҆тѣ́шитисѧ дѹша̀ моѧ̀.

Вспоминаю о Боге и трепещу; помышляю, и изнемогает дух мой.
 
Помѧнѹ́хъ бг҃а и҆ возвесели́хсѧ, поглѹмлѧ́хсѧ {размышлѧ́хъ}, и҆ малодѹ́шствоваше дѹ́хъ мо́й.

Ты не даёшь мне сомкнуть очей моих; я потрясён и не могу говорить.
 
Предвари́стѣ стражбы҄ ѻ҆́чи моѝ: смѧто́хсѧ и҆ не глаго́лахъ.

Размышляю о днях древних, о летах веков минувших;
 
Помы́слихъ дни҄ пє́рвыѧ, и҆ лѣ҄та вѣ҄чнаѧ помѧнѹ́хъ, и҆ поѹча́хсѧ:

припоминаю песни мои в ночи, беседую с сердцем моим, и дух мой испытывает:
 
но́щїю се́рдцемъ мои́мъ глѹмлѧ́хсѧ, и҆ тѹжа́ше {размышлѧ́хъ, и҆ и҆спы́товаше} дѹ́хъ мо́й:

неужели навсегда отринул Господь, и не будет более благоволить?
 
є҆да̀ во вѣ́ки ѿри́нетъ гд҇ь и҆ не приложи́тъ бл҃говоли́ти па́ки;

Неужели навсегда престала милость Его, и пресеклось слово Его в род и род?
 
и҆лѝ до конца̀ мл҇ть свою̀ ѿсѣче́тъ, сконча̀ гл҃го́лъ ѿ ро́да въ ро́дъ;

неужели Бог забыл миловать? Неужели во гневе затворил щедроты Свои?
 
є҆да̀ забѹ́детъ ѹ҆ще́дрити бг҃ъ; и҆лѝ ѹ҆держи́тъ во гнѣ́вѣ свое́мъ щедрѡ́ты своѧ҄;

И сказал я: «вот моё горе — изменение десницы Всевышнего».
 
И҆ рѣ́хъ: нн҃ѣ нача́хъ, сїѧ̀ и҆змѣ́на десни́цы вы́шнѧгѡ.

Буду вспоминать о делах Господа; буду вспоминать о чудесах Твоих древних;
 
Помѧнѹ́хъ дѣла̀ гд҇нѧ: ѩ҆́кѡ помѧнѹ̀ ѿ нача́ла чѹдеса̀ твоѧ҄,

буду вникать во все дела Твои, размышлять о великих Твоих деяниях.
 
и҆ поѹчѹ́сѧ во всѣ́хъ дѣ́лѣхъ твои́хъ, и҆ въ начина́нїихъ твои́хъ поглѹмлю́сѧ {размышлѧ́ти бѹ́дѹ}.

Боже! свят путь Твой. Кто Бог так великий, как Бог наш!
 
Бж҃е, во ст҃ѣ́мъ пѹ́ть тво́й: кто̀ бг҃ъ ве́лїй, ѩ҆́кѡ бг҃ъ на́шъ;

Ты — Бог, творящий чудеса; Ты явил могущество Своё среди народов;
 
Ты̀ є҆сѝ бг҃ъ творѧ́й чѹдеса̀: сказа́лъ є҆сѝ въ лю́дехъ си́лѹ твою̀,

Ты избавил мышцею народ Твой, сынов Иакова и Иосифа.
 
и҆зба́вилъ є҆сѝ мы́шцею твое́ю лю́ди твоѧ҄, сы́ны ї҆а҄кѡвли и҆ ї҆ѡ́сифѡвы.

Видели Тебя, Боже, воды, видели Тебя воды и убоялись, и вострепетали бездны.
 
Ви́дѣша тѧ̀ во́ды, бж҃е, ви́дѣша тѧ̀ во́ды и҆ ѹ҆боѧ́шасѧ: смѧто́шасѧ бє́здны.

Облака изливали воды, тучи издавали гром, и стрелы Твои летали.
 
Мно́жество шѹ́ма во́дъ: гла́съ да́ша ѡ҆́блацы, и҆́бо стрѣ́лы твоѧ҄ прехо́дѧтъ.

Глас грома Твоего в круге небесном; молнии освещали вселенную; земля содрогалась и тряслась.
 
Гла́съ гро́ма твоегѡ̀ въ колесѝ, ѡ҆свѣти́ша мѡ́лнїѧ твоѧ҄ вселе́ннѹю: подви́жесѧ и҆ тре́петна бы́сть землѧ̀.

Путь Твой в море, и стезя Твоя в водах великих, и следы Твои неведомы.
 
Въ мо́ри пѹтїѐ твоѝ, и҆ стєзѝ твоѧ҄ въ вода́хъ мно́гихъ, и҆ слѣды̀ твоѝ не позна́ютсѧ.

Как стадо, вёл Ты народ Твой рукою Моисея и Аарона.
 
Наста́вилъ є҆сѝ ѩ҆́кѡ ѻ҆́вцы лю́ди твоѧ҄ рѹко́ю мѡѷсе́овою и҆ а҆арѡ́нею.

Примечания:

 
Синодальный перевод
11 десница — правая рука.
20 стезя — путь, дорога.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.