Псалтирь 76 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Руководителю хора Едутуну Псалом Асафа
 
Въ коне́цъ, ѡ҆ ї҆дїѳѹ́мѣ, ѱало́мъ а҆са́фѹ,

Взываю я к Богу, вопию к Богу, чтобы Он услышал меня.
 
Гла́сомъ мои́мъ ко гд҇ѹ воззва́хъ, гла́сомъ мои́мъ къ бг҃ѹ, и҆ внѧ́тъ мѝ.

В день бедствия своего ищу Господа, всю ночь воздеваю руки к Нему, душа моя отказывается от всякого утешения.
 
Въ де́нь ско́рби моеѧ̀ бг҃а взыска́хъ рѹка́ма мои́ма, но́щїю пред̾ ни́мъ, и҆ не прельще́нъ бы́хъ: ѿве́ржесѧ ѹ҆тѣ́шитисѧ дѹша̀ моѧ̀.

Стоит мне о Боге подумать — начинаю стенать, размышленью предаюсь — изнемогает мой дух.
 
Помѧнѹ́хъ бг҃а и҆ возвесели́хсѧ, поглѹмлѧ́хсѧ {размышлѧ́хъ}, и҆ малодѹ́шствоваше дѹ́хъ мо́й.

Очей сомкнуть Ты не даешь мне, я так подавлен, что и говорить не могу.
 
Предвари́стѣ стражбы҄ ѻ҆́чи моѝ: смѧто́хсѧ и҆ не глаго́лахъ.

Перебираю в памяти дни прошлые и годы минувшие.
 
Помы́слихъ дни҄ пє́рвыѧ, и҆ лѣ҄та вѣ҄чнаѧ помѧнѹ́хъ, и҆ поѹча́хсѧ:

Припоминаю ночью песни свои, размышляю, и ответа ищет мой дух сокрушенный.
 
но́щїю се́рдцемъ мои́мъ глѹмлѧ́хсѧ, и҆ тѹжа́ше {размышлѧ́хъ, и҆ и҆спы́товаше} дѹ́хъ мо́й:

Неужели навеки отверг нас Господь и более благоволить нам не будет?
 
є҆да̀ во вѣ́ки ѿри́нетъ гд҇ь и҆ не приложи́тъ бл҃говоли́ти па́ки;

Неужели любовь Его навсегда угасла и никогда не исполнятся обещания Его?1
 
и҆лѝ до конца̀ мл҇ть свою̀ ѿсѣче́тъ, сконча̀ гл҃го́лъ ѿ ро́да въ ро́дъ;

Неужели Бог утратил милость2 и во гневе Своем уже не сочувствует нам?
 
є҆да̀ забѹ́детъ ѹ҆ще́дрити бг҃ъ; и҆лѝ ѹ҆держи́тъ во гнѣ́вѣ свое́мъ щедрѡ́ты своѧ҄;

И сказал я тогда: «Вот что больно ранит меня: отношение Всевышнего3 к нам изменилось».4
 
И҆ рѣ́хъ: нн҃ѣ нача́хъ, сїѧ̀ и҆змѣ́на десни́цы вы́шнѧгѡ.

Но я стану вспоминать о делах ГОСПОДА,5 буду припоминать чудеса Твои прежние.
 
Помѧнѹ́хъ дѣла̀ гд҇нѧ: ѩ҆́кѡ помѧнѹ̀ ѿ нача́ла чѹдеса̀ твоѧ҄,

Буду размышлять о всех деяниях Твоих и то, что Ты совершил, обдумывать стану.
 
и҆ поѹчѹ́сѧ во всѣ́хъ дѣ́лѣхъ твои́хъ, и҆ въ начина́нїихъ твои́хъ поглѹмлю́сѧ {размышлѧ́ти бѹ́дѹ}.

Боже, во Святилище6 я познаю путь Твой. Какой бог еще так велик, как наш Бог!
 
Бж҃е, во ст҃ѣ́мъ пѹ́ть тво́й: кто̀ бг҃ъ ве́лїй, ѩ҆́кѡ бг҃ъ на́шъ;

Ты — Бог, творящий чудеса, явил Ты могущество Свое среди народов.
 
Ты̀ є҆сѝ бг҃ъ творѧ́й чѹдеса̀: сказа́лъ є҆сѝ въ лю́дехъ си́лѹ твою̀,

Силою Своей Ты избавил от угнетения народ Свой, сыновей Иакова и Иосифа.
 
и҆зба́вилъ є҆сѝ мы́шцею твое́ю лю́ди твоѧ҄, сы́ны ї҆а҄кѡвли и҆ ї҆ѡ́сифѡвы.

Увидели Тебя, Боже, воды, увидели Тебя воды и всколыхнулись, затрепетали глубины бездонные.
 
Ви́дѣша тѧ̀ во́ды, бж҃е, ви́дѣша тѧ̀ во́ды и҆ ѹ҆боѧ́шасѧ: смѧто́шасѧ бє́здны.

Облака изливали воды, из туч слышались грома раскаты, во все стороны летели стрелы Твои.
 
Мно́жество шѹ́ма во́дъ: гла́съ да́ша ѡ҆́блацы, и҆́бо стрѣ́лы твоѧ҄ прехо́дѧтъ.

Угрожающе катились раскаты грома Твоего, молнии мир освещали, земля дрожала и колебалась.
 
Гла́съ гро́ма твоегѡ̀ въ колесѝ, ѡ҆свѣти́ша мѡ́лнїѧ твоѧ҄ вселе́ннѹю: подви́жесѧ и҆ тре́петна бы́сть землѧ̀.

Через море пролегал путь Твой, и стезя Твоя — через воды глубокие, и следы Твои никто не мог видеть.
 
Въ мо́ри пѹтїѐ твоѝ, и҆ стєзѝ твоѧ҄ въ вода́хъ мно́гихъ, и҆ слѣды̀ твоѝ не позна́ютсѧ.

Как пастырь стадо свое, Ты вел народ Свой, вверив его заботам Моисея и Аарона.7
 
Наста́вилъ є҆сѝ ѩ҆́кѡ ѻ҆́вцы лю́ди твоѧ҄ рѹко́ю мѡѷсе́овою и҆ а҆арѡ́нею.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
9  [1] — Букв.: окончилось ли слово (обещание) Его от поколения к поколению.
10  [2] — Букв.: забыл Бог быть милостивым.
11  [3] — Букв.: правая рука Всевышнего.
11  [4] — Друг. возм. пер.: больно мне, но (помню я) годы милости Всевышнего.
12  [5] — Евр. Ях.
14  [6] — Или: в святости.
21  [7] — Букв.: рукою Моисея и Аарона.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.