Псалтирь 17 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Руководителю хора Словами этой песни обратился к ГОСПОДУ Давид, слуга ГОСПОДЕНЬ, в день, когда ГОСПОДЬ избавил его от всех врагов его и от руки Саула1 Таковы были слова его:
 
Въ коне́цъ, ѻ҆́трокѹ гд҇ню дв҃дѹ, ѩ҆̀же глаго́ла гд҇еви словеса̀ пѣ́сни сеѧ̀, въ де́нь, въ ѻ҆́ньже и҆зба́ви є҆го̀ гд҇ь ѿ рѹкѝ всѣ́хъ вра҄гъ є҆гѡ̀ и҆ и҆з̾ рѹкѝ саѹ́ли: и҆ речѐ:

«Люблю Тебя, ГОСПОДИ, Ты — сила моя!
 
Возлюблю́ тѧ, гд҇и, крѣ́посте моѧ̀:

ГОСПОДЬ — скала моя, крепость моя, Избавитель мой. Бог мой — защита моя: в Нем прибежище мое, Он — щит мой, сила2 спасения моего и твердыня моя.
 
гд҇ь ѹ҆твержде́нїе моѐ, и҆ прибѣ́жище моѐ, и҆ и҆зба́витель мо́й, бг҃ъ мо́й, помо́щникъ мо́й, и҆ ѹ҆пова́ю на него̀: защи́титель мо́й, и҆ ро́гъ сп҇нїѧ моегѡ̀, и҆ застѹ́пникъ мо́й.

Воззову я ко ГОСПОДУ, Которого всем славить подобает, и от врагов моих буду спасен.
 
Хвалѧ̀ призовѹ̀ гд҇а и҆ ѿ вра҄гъ мои́хъ спасѹ́сѧ.

Узы смерти сковали меня, потоки гибельные3 в ужас меня повергли.
 
Ѡ҆держа́ша мѧ̀ бѡлѣ́зни смє́ртныѧ, и҆ пото́цы беззако́нїѧ смѧто́ша мѧ̀:

Верви могильные4 со всех сторон, смерти западня передо мной.
 
бѡлѣ́зни а҆́дѡвы ѡ҆быдо́ша мѧ̀, предвари́ша мѧ̀ сѣ҄ти смє́ртныѧ.

В беде своей я к ГОСПОДУ воззвал, к Богу моему возопил, и голос мой услышал Он из Храма Своего, и внял Он воплю моему.
 
И҆ внегда̀ скорбѣ́ти мѝ, призва́хъ гд҇а и҆ къ бг҃ѹ моемѹ̀ воззва́хъ: ѹ҆слы́ша ѿ хра́ма ст҃а́гѡ своегѡ̀ гла́съ мо́й, и҆ во́пль мо́й пред̾ ни́мъ вни́детъ во ѹ҆́шы є҆гѡ̀.

Закачалась, затряслась земля, поколебались основания гор и задрожали, ибо гнев Его воспылал.
 
И҆ подви́жесѧ и҆ тре́петна бы́сть землѧ̀, и҆ ѡ҆снова҄нїѧ го́ръ смѧто́шасѧ и҆ подвиго́шасѧ, ѩ҆́кѡ прогнѣ́васѧ на нѧ̀ бг҃ъ.

Ярость Его видимой стала: дым и огонь исходили от Него, сыпались угли горящие.5
 
Взы́де ды́мъ гнѣ́вомъ є҆гѡ̀, и҆ ѻ҆́гнь ѿ лица̀ є҆гѡ̀ воспла́менитсѧ: ѹ҆́глїе возгорѣ́сѧ ѿ негѡ̀.

Наклонил Он небеса и сошел — мгла под ногами Его.
 
И҆ приклонѝ нб҃са̀ и҆ сни́де, и҆ мра́къ под̾ нога́ма є҆гѡ̀.

Воссел Он на херувима и полетел, понесся на крыльях ветра.
 
И҆ взы́де на херѹві́мы и҆ летѣ̀, летѣ̀ на крилѹ҄ вѣ́трєню.

Мрак Он сделал покровом Своим, полог вокруг Него — густые тучи дождевые.
 
И҆ положѝ тмѹ̀ закро́въ сво́й: ѡ҆́крестъ є҆гѡ̀ селе́нїе є҆гѡ̀: темна̀ вода̀ во ѡ҆́блацѣхъ воздѹ́шныхъ.

Из сияния, что перед Ним, плывут облака Его, град и молнии6 в них.
 
Ѿ ѡ҆блиста́нїѧ пред̾ ни́мъ ѡ҆́блацы проидо́ша, гра́дъ и҆ ѹ҆́глїе ѻ҆́гненное.

Возгремел ГОСПОДЬ громом на небесах, с градом и молниями глас Всевышнего прозвучал.
 
И҆ возгремѣ̀ съ нб҃сѐ гд҇ь, и҆ вы́шнїй дадѐ гла́съ сво́й.

Пустил Он стрелы Свои и рассеял врагов Своих, множество молний — и в замешательство их привел.
 
Низпосла̀ стрѣ́лы и҆ разгна̀ ѧ҆̀, и҆ мѡ́лнїи ѹ҆мно́жи и҆ смѧтѐ ѧ҆̀.

Стало зримым дно морей, основания мира обнажились от укора Твоего грозного, ГОСПОДИ, и от дыхания, от Тебя исходящего.
 
И҆ ѩ҆ви́шасѧ и҆сто́чницы водні́и, и҆ ѿкры́шасѧ ѡ҆снова҄нїѧ вселе́нныѧ ѿ запреще́нїѧ твоегѡ̀, гд҇и, ѿ дохнове́нїѧ дѹ́ха гнѣ́ва твоегѡ̀.

С высоты простер руку Свою, подхватил меня и извлек из пучины водной.7
 
Низпосла̀ съ высоты̀ и҆ прїѧ́тъ мѧ̀, воспрїѧ́тъ мѧ̀ ѿ во́дъ мно́гихъ.

Спас Он меня от врагов лютых, от ненавистников моих, силою меня превосходивших.
 
И҆зба́витъ мѧ̀ ѿ врагѡ́въ мои́хъ си́льныхъ и҆ ѿ ненави́дѧщихъ мѧ̀: ѩ҆́кѡ ѹ҆тверди́шасѧ па́че менє̀.

В день, когда мне было особенно трудно,8 напали они на меня, но ГОСПОДЬ был опорою мне.
 
Предвари́ша мѧ̀ въ де́нь ѡ҆ѕлобле́нїѧ моегѡ̀: и҆ бы́сть гд҇ь ѹ҆твержде́нїе моѐ.

Из опасности9 Он вывел меня, избавление Свое явив по благоволению ко мне.
 
И҆ и҆зведе́ мѧ на широтѹ̀: и҆зба́витъ мѧ̀, ѩ҆́кѡ восхотѣ́ мѧ.

Поступил ГОСПОДЬ со мною по праведности моей, по чистоте рук моих вознаградил меня.
 
И҆ возда́стъ мѝ гд҇ь по пра́вдѣ мое́й, и҆ по чистотѣ̀ рѹкѹ̀ моє́ю возда́стъ мѝ,

Ибо путей ГОСПОДНИХ держался я, не отступал от Бога моего, чтоб нечестию предаваться:
 
ѩ҆́кѡ сохрани́хъ пѹти҄ гд҇ни и҆ не нече́ствовахъ ѿ бг҃а моегѡ̀.

все законы Его всегда предо мной, и от установлений Его никогда я не уклонялся.
 
ѩ҆́кѡ всѧ҄ сѹдбы҄ є҆гѡ̀ предо мно́ю, и҆ ѡ҆правда҄нїѧ є҆гѡ̀ не ѿстѹпи́ша ѿ менє̀.

Непорочным я был перед Ним и удерживался от греха;
 
И҆ бѹ́дѹ непоро́ченъ съ ни́мъ и҆ сохраню́сѧ ѿ беззако́нїѧ моегѡ̀.

потому вознаградил меня ГОСПОДЬ по праведности моей, по чистоте рук моих в глазах Его.
 
И҆ возда́стъ мѝ гд҇ь по пра́вдѣ мое́й и҆ по чистотѣ̀ рѹкѹ̀ моє́ю пред̾ ѻ҆чи́ма є҆гѡ̀.

С милостивым поступаешь Ты милостиво,10 с человеком непорочным — по непорочности его,
 
Съ прпдбнымъ прпдбнъ бѹ́деши, и҆ съ мѹ́жемъ непови́ннымъ непови́ненъ бѹ́деши,

чистому сердцем Свою чистоту Ты являешь, а бесчестному — Свое уменье противостать ему.
 
и҆ со и҆збра́ннымъ и҆збра́нъ бѹ́деши, и҆ со стропти́вымъ разврати́шисѧ.

Ибо бедных людей Ты спасаешь, а надменных очи свои потупить принуждаешь.
 
ѩ҆́кѡ ты̀ лю́ди смирє́нныѧ сп҃се́ши и҆ ѻ҆́чи го́рдыхъ смири́ши.

По милости Твоей светильник мой светит — ГОСПОДЬ, Бог мой, тьму мою в свет обращает.
 
ѩ҆́кѡ ты̀ просвѣти́ши свѣти́лникъ мо́й, гд҇и: бж҃е мо́й, просвѣти́ши тмѹ̀ мою̀.

С Тобой могу разбить любое войско, с Богом моим на стену неприступную могу взобраться.11
 
ѩ҆́кѡ тобо́ю и҆зба́влюсѧ ѿ и҆скѹше́нїѧ, и҆ бг҃омъ мои́мъ прейдѹ̀ стѣ́нѹ.

Бог — совершенен12 путь Его, слово ГОСПОДА огнем испытано. Он — щит для всех, кто в Нем прибежище находит.
 
Бг҃ъ мо́й, непоро́ченъ пѹ́ть є҆гѡ̀: словеса̀ гд҇нѧ разжжє́на. Защи́титель є҆́сть всѣ́хъ ѹ҆пова́ющихъ на него̀.

Ибо кто Бог, кроме ГОСПОДА, и кто Защитник,13 кроме Бога нашего?
 
ѩ҆́кѡ кто̀ бг҃ъ, ра́звѣ гд҇а; и҆лѝ кто̀ бг҃ъ, ра́звѣ бг҃а на́шегѡ;

Бог препоясывает меня силою, путь мой безопасным делает.
 
Бг҃ъ препоѧсѹ́ѧй мѧ̀ си́лою, и҆ положѝ непоро́ченъ пѹ́ть мо́й:

Бог сделал ноги мои быстрыми, как у оленя, и твердо на высотах поставил меня.
 
соверша́ѧй но́зѣ моѝ ѩ҆́кѡ є҆ле́ни, и҆ на высо́кихъ поставлѧ́ѧй мѧ̀:

Сражаться Он обучает руки мои, мышцы мои — натягивать лук крепчайший.14
 
наѹча́ѧй рѹ́цѣ моѝ на бра́нь, и҆ положи́лъ є҆сѝ лѹ́къ мѣ́дѧнъ мы҄шца моѧ҄:

Ты щит Свой спасительный даруешь мне, поддерживаешь меня сильной15 рукою Своей, Ты снизошел ко мне, чтобы возвеличить меня.16
 
и҆ да́лъ мѝ є҆сѝ защище́нїе сп҇нїѧ, и҆ десни́ца твоѧ̀ воспрїѧ́тъ мѧ̀: и҆ наказа́нїе твоѐ и҆спра́витъ мѧ̀ въ коне́цъ, и҆ наказа́нїе твоѐ то̀ мѧ̀ наѹчи́тъ.

Только с Тобою шаг мой широк,17 поступь моя уверенна.
 
Ѹ҆шири́лъ є҆сѝ стѡпы̀ моѧ҄ подо мно́ю, и҆ не и҆знемого́стѣ плеснѣ҄ моѝ.

Преследую я врагов моих и настигаю их, не возвращаюсь, пока не расправлюсь с ними.
 
Поженѹ̀ врагѝ моѧ҄, и҆ пости́гнѹ ѧ҆̀, и҆ не возвращѹ́сѧ, до́ндеже сконча́ютсѧ:

Поражаю их: под ноги мои падают они и подняться не могут.
 
ѡ҆скорблю̀ и҆̀хъ, и҆ не возмо́гѹтъ ста́ти, падѹ́тъ под̾ нога́ма мои́ма.

Ты препоясал меня силою для войны, всех восставших на меня покорил мне.
 
И҆ препоѧ́салъ мѧ̀ є҆сѝ си́лою на бра́нь, спѧ́лъ є҆сѝ всѧ҄ востаю́щыѧ на мѧ̀ под̾ мѧ̀.

Врагов моих Ты в бегство обратил,18 моих ненавистников я уничтожил.
 
И҆ врагѡ́въ мои́хъ да́лъ мѝ є҆сѝ хребе́тъ и҆ ненави́дѧщыѧ мѧ̀ потреби́лъ є҆сѝ.

Они вопияли о помощи, но никто не спас их, к ГОСПОДУ взывали, но Он не ответил им.
 
Воззва́ша, и҆ не бѣ̀ спаса́ѧй: ко гд҇ѹ, и҆ не ѹ҆слы́ша и҆́хъ.

Тогда я прахом пустил их по ветру, разбросал, как грязь уличную.
 
И҆ и҆стню̀ ѧ҆̀ ѩ҆́кѡ пра́хъ пред̾ лице́мъ вѣ́тра, ѩ҆́кѡ бре́нїе пѹті́й погла́ждѹ ѧ҆̀.

Ты избавил меня от восстаний народных; во главе племен поставил меня, и люди, которых я не знал, служат мне ныне.
 
И҆зба́виши мѧ̀ ѿ прерѣка́нїѧ люді́й: поста́виши мѧ̀ во главѹ̀ ѩ҆зы́кѡвъ: лю́дїе, и҆́хже не вѣ́дѣхъ, рабо́таша мѝ,

Иноземцы раболепствуют предо мною, по первому слову повинуются мне.
 
въ слѹ́хъ ѹ҆́ха послѹ́шаша мѧ̀. Сы́нове чѹжді́и солга́ша мѝ,

Растерянные и дрожащие, выходят иноплеменники из укрытий своих.
 
сы́нове чѹжді́и ѡ҆бетша́ша и҆ ѡ҆хромо́ша ѿ сте́зь свои́хъ.

Жив ГОСПОДЬ! Слава Ему, скале моей! Да будет превознесен Бог спасенья моего!
 
Жи́въ гд҇ь, и҆ блг҇ве́нъ бг҃ъ, и҆ да вознесе́тсѧ бг҃ъ сп҇нїѧ моегѡ̀,

Бог, воздающий врагам моим за меня, покоряющий мне народы,
 
бг҃ъ даѧ́й ѿмще́нїе мнѣ̀ и҆ покори́вый лю́ди под̾ мѧ̀,

избавляющий меня от врагов моих, Ты возвысил меня над восстававшими против меня, от людей, насилие чинящих, избавил.
 
и҆зба́витель мо́й ѿ вра҄гъ мои́хъ гнѣвли́выхъ: ѿ востаю́щихъ на мѧ̀ вознесе́ши мѧ̀, ѿ мѹ́жа непра́ведна и҆зба́виши мѧ̀.

А поэтому прославлю Тебя, ГОСПОДИ, среди народов, имя Твое воспевать буду.
 
Сегѡ̀ ра́ди и҆сповѣ́мсѧ тебѣ̀ во ѩ҆зы́цѣхъ, гд҇и, и҆ и҆́мени твоемѹ̀ пою̀:

Одерживать победы19 великие даешь Ты царю и милость оказываешь помазаннику Своему, Давиду, и потомкам его вовеки».
 
велича́ѧй спасє́нїѧ царє́ва и҆ творѧ́й мл҇ть хрїстѹ̀ своемѹ̀ дв҃дѹ и҆ сѣ́мени є҆гѡ̀ до вѣ́ка.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Этот торжественный псалом, сочетающий в себе благодарственную молитву с песнью победы, завершается аккордом, выражающим мессианскую надежду. Исследователи полагают, что текст псалма местами был выправлен по иной редакции параллельного места во 2Цар 22.
3  [2] — Букв.: рог. В древности рог был символом силы и особого достоинства.
5  [3] — Букв.: реки Белиала / Велиала, «сыны Велиаловы» — библейское прозвище людей подлых, прибегающих к насилию (см. Суд 19:22; 1Цар 2:12).
6  [4] — Евр. Шеол. См. примеч. «б» к 6:6.
9  [5] — Букв.: дым изошел из ноздрей Его, и огонь вырвался из уст Его — угли зажглись от него.
13  [6] — Букв.: угли горящие; то же в ст. 14.
17  [7] — Букв.: из вод многих.
19  [8] — Или: в день несчастья моего.
20  [9] — Букв.: на пространное место.
26  [10] — Или: Ты верен тому, кто верен.
30  [11] — Букв.: через стену могу перепрыгнуть.
31  [12] — Или: чист.
32  [13] — Букв.: скала.
35  [14] — Букв.: бронзовый.
36  [15] — Букв.: правой.
36  [16] — Букв.: Твое снисхождение возвеличивает меня.
37  [17] — Букв.: Ты даешь простор шагам подо мной.
41  [18] — Букв.: Ты дал мне спину врагов моих.
51  [19] — Букв.: спасения.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.