Псалтирь 17 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → Пераклад Л. Дзекуць-Малея

Для удобства сравнения мы привели в соответствие нумерацию стихов LDNT к русской версии.

 
 

Руководителю хора Словами этой песни обратился к ГОСПОДУ Давид, слуга ГОСПОДЕНЬ, в день, когда ГОСПОДЬ избавил его от всех врагов его и от руки Саула1 Таковы были слова его:
 
Кіраўніку хору: ад раба Гасподняга Давіда, які высказаў словы песьні гэтае да Госпада, калі Госпад вызваліў яго із рук усіх ворагаў ягоных і із рукі Саўлавае. І ён казаў:

«Люблю Тебя, ГОСПОДИ, Ты — сила моя!
 
Узьвялічваць буду Цябе, Госпадзе, сіла мая! Госпад ёсьць скала мая ў тузе маёй, мой Збавіцель!

ГОСПОДЬ — скала моя, крепость моя, Избавитель мой. Бог мой — защита моя: в Нем прибежище мое, Он — щит мой, сила2 спасения моего и твердыня моя.
 
Мой Бог — апора мая, у Яго я шукаю прытулішча; Ён шчыт мой, рог збаўленьня майго і замчышча маё!

Воззову я ко ГОСПОДУ, Которого всем славить подобает, и от врагов моих буду спасен.
 
Паклічу я Госпада, Дастойнага хвалы, і ад усіх ворагаў маіх вызвалены буду.

Узы смерти сковали меня, потоки гибельные3 в ужас меня повергли.
 
Бо абступілі мяне хвалі вадзяныя, і патокі пагібелі спалохалі мяне;

Верви могильные4 со всех сторон, смерти западня передо мной.
 
путы пякельныя абнялі мяне, і сеці сьмерці аблуталі мяне.

В беде своей я к ГОСПОДУ воззвал, к Богу моему возопил, и голос мой услышал Он из Храма Своего, и внял Он воплю моему.
 
Спалохаўшыся, паклікаў я Госпада і загаласіў да Бога майго. З хораму Свайго Ён пачуў голас мой, і лямант мой дайшоў да вушэй Ягоных.

Закачалась, затряслась земля, поколебались основания гор и задрожали, ибо гнев Его воспылал.
 
Ён глянуў сюды, — і задрыжэла зямля, і затрэсьліся падвалівы гор ды захісталіся, бо ўгнявіўся Ён.

Ярость Его видимой стала: дым и огонь исходили от Него, сыпались угли горящие.5
 
Узьняўся дым ад гневу Ягонага і з вуснаў Ягоных агонь пажараў; вугальле распаленае сыпалася ад Яго.

Наклонил Он небеса и сошел — мгла под ногами Его.
 
Нахіліў Ён нябёсы й зыйшоў, і цемра была пад нагамі Ягонымі.

Воссел Он на херувима и полетел, понесся на крыльях ветра.
 
Ён сеў на Хэрувіма й паляцеў ды на ветравых крыльлях насіўся.

Мрак Он сделал покровом Своим, полог вокруг Него — густые тучи дождевые.
 
Цемру зрабіў Ён заслонай Сабе; цёмнымі водамі, густымі хмарамі ахутаў Сябе, бы шатром.

Из сияния, что перед Ним, плывут облака Его, град и молнии6 в них.
 
Ад зьзяньня прад Ім цераз хмары Ягоныя прарываліся град і вугальле вагністае.

Возгремел ГОСПОДЬ громом на небесах, с градом и молниями глас Всевышнего прозвучал.
 
Тады загрымеў на небе Госпад. Найвышэйшы падаў голас Свой — град і вугальле вагністае.

Пустил Он стрелы Свои и рассеял врагов Своих, множество молний — и в замешательство их привел.
 
Пусьціў стрэлы Сваё і раскінуў іх — множства маланак, ды ўскаламуціў іх.

Стало зримым дно морей, основания мира обнажились от укора Твоего грозного, ГОСПОДИ, и от дыхания, от Тебя исходящего.
 
Тады расчыніліся глыбіні марскія, і адкрыліся падваліны сусьвету на страшны голас Твой, Госпадзе; ды пад подыхам ноздраў Тваіх.

С высоты простер руку Свою, подхватил меня и извлек из пучины водной.7
 
З вышыні працяг Ён руку, схапіў мяне й выцягнуў із водаў вялікіх,

Спас Он меня от врагов лютых, от ненавистников моих, силою меня превосходивших.
 
вырваў мяне ў ворага майго сільнага дый у тых, што мяне ненавідзяць, бо яны былі дужэйшыя за мяне.

В день, когда мне было особенно трудно,8 напали они на меня, но ГОСПОДЬ был опорою мне.
 
Яны напалі на мяне ў дзень няшчасьця майго, ды Госпад быў мне падпорай.

Из опасности9 Он вывел меня, избавление Свое явив по благоволению ко мне.
 
Ён вывеў мяне на вольны прастор, Ён вырваў мяне, бо мне спагадае.

Поступил ГОСПОДЬ со мною по праведности моей, по чистоте рук моих вознаградил меня.
 
Ён мне даў нагароду за справядлівасьць маю, за чыстасьць рук маіх мне аддзячыў.

Ибо путей ГОСПОДНИХ держался я, не отступал от Бога моего, чтоб нечестию предаваться:
 
Бо дзяржаўся я шляху Гасподняга ды не грашыў проці Бога майго;

все законы Его всегда предо мной, и от установлений Его никогда я не уклонялся.
 
бо ўсе запаведзі Яго былі перада мною, і ад загадаў Ягоных я ня ўхіляўся.

Непорочным я был перед Ним и удерживался от греха;
 
Я быў шчыры перад Ім і высьцерагаўся, каб не саграшыць.

потому вознаградил меня ГОСПОДЬ по праведности моей, по чистоте рук моих в глазах Его.
 
Дык аддзячыў мне Госпад за справядлівасьць маю, за чыстасьць рук маіх перад вачыма Ягонымі.

С милостивым поступаешь Ты милостиво,10 с человеком непорочным — по непорочности его,
 
З міласэрным паступаеш Ты міласьціва, з шчырым паступаеш па шчырасьці,

чистому сердцем Свою чистоту Ты являешь, а бесчестному — Свое уменье противостать ему.
 
для чыстага сэрцам і Ты чысты сэрцам, і для крывадушнага паказуеш Сябе паводле хітрасьці ягонае;

Ибо бедных людей Ты спасаешь, а надменных очи свои потупить принуждаешь.
 
бо людзей прыгнечаных ратуеш, а гордыя вочы паніжаеш.

По милости Твоей светильник мой светит — ГОСПОДЬ, Бог мой, тьму мою в свет обращает.
 
Ты запаліш сьветач мой; Госпад Бог мой асьвеціць цемру маю.

С Тобой могу разбить любое войско, с Богом моим на стену неприступную могу взобраться.11
 
Бо праз Цябе я скрышу муры і з Богам маім пераскочу праз акопы.

Бог — совершенен12 путь Его, слово ГОСПОДА огнем испытано. Он — щит для всех, кто в Нем прибежище находит.
 
Шлях Божы дасканалы; слова Госпада чыстае; Ён — шчыт для ўсіх, хто на Яго спадзяецца.

Ибо кто Бог, кроме ГОСПОДА, и кто Защитник,13 кроме Бога нашего?
 
Бо хто-ж Бог, апрача Госпада, і хто абарона, апрача Бога нашага?

Бог препоясывает меня силою, путь мой безопасным делает.
 
Бог падпяразывае мяне сілай і прастуе дарогу маю;

Бог сделал ноги мои быстрыми, как у оленя, и твердо на высотах поставил меня.
 
Ён робіць ногі мае падобнымі да ног лані і на высачыні стаўляе мяне,

Сражаться Он обучает руки мои, мышцы мои — натягивать лук крепчайший.14
 
і рукі мае навучае бароцца, і мускулы мае нацягіваюць лук зялезны.

Ты щит Свой спасительный даруешь мне, поддерживаешь меня сильной15 рукою Своей, Ты снизошел ко мне, чтобы возвеличить меня.16
 
І даў Ты мне шчыт збаўленьня Твайго, і правіца Твая падтрымлівала мяне, а ласкавасьць Твая ўзвышала мяне.

Только с Тобою шаг мой широк,17 поступь моя уверенна.
 
Ты стварыў шырокі прастор для кроку майго, і ня хісталіся ногі мае.

Преследую я врагов моих и настигаю их, не возвращаюсь, пока не расправлюсь с ними.
 
Я гнаўся за ворагамі маімі і даганяў іх ды не варочаўся назад, пакуль ня зьніштожыў іх.

Поражаю их: под ноги мои падают они и подняться не могут.
 
Я гэтак скрышыў іх, што больш не маглі паўставаць і валіліся пад стопы мае.

Ты препоясал меня силою для войны, всех восставших на меня покорил мне.
 
Ты падперазаў мяне сілай дзеля барацьбы, Ты паклаў ворагаў маіх пад стопы мае.

Врагов моих Ты в бегство обратил,18 моих ненавистников я уничтожил.
 
Ты прымусіў ворагаў уцякаць ад мяне, і ўсіх, што мяне ненавідзілі, вынішчыў я.

Они вопияли о помощи, но никто не спас их, к ГОСПОДУ взывали, но Он не ответил им.
 
І загаласілі яны, але ня было для іх збавіцеля; яны да Госпада, але Ён ім не адгукнуўся.

Тогда я прахом пустил их по ветру, разбросал, как грязь уличную.
 
Я расьцярушыў іх, як той пыл пад ветрам; як балота вулічнае, таптаў я іх.

Ты избавил меня от восстаний народных; во главе племен поставил меня, и люди, которых я не знал, служат мне ныне.
 
Ты спас мяне ад бунтаў народных, паставіў мяне за галаву паганам. Людзі, якіх я ня ведаў, пакарыліся мне.

Иноземцы раболепствуют предо мною, по первому слову повинуются мне.
 
Па слыху толькі аба мне яны слухаюцца мяне; сыны чужакоў падлыгіваюць мне.

Растерянные и дрожащие, выходят иноплеменники из укрытий своих.
 
Сыны чужацкія ныюць і дрыжаць у замках сваіх.

Жив ГОСПОДЬ! Слава Ему, скале моей! Да будет превознесен Бог спасенья моего!
 
Жыве Госпад, і пахвалёна апора мая; і высака ўзвышаны Бог збаўленьня майго,

Бог, воздающий врагам моим за меня, покоряющий мне народы,
 
Бог, Які памсьціўся за мяне і перамог усе народы,

избавляющий меня от врагов моих, Ты возвысил меня над восстававшими против меня, от людей, насилие чинящих, избавил.
 
вырваў мяне ў ворагаў маіх і ўзьнёс мяне над тымі, што паўсталі супраць мяне; ад чалавека гвалтоўнага збавіў мяне.

А поэтому прославлю Тебя, ГОСПОДИ, среди народов, имя Твое воспевать буду.
 
Дык буду за гэта хваліць Цябе, Госпадзе, сярод народаў і псальмы пяяці іменьню Твайму.

Одерживать победы19 великие даешь Ты царю и милость оказываешь помазаннику Своему, Давиду, и потомкам его вовеки».
 
Бо Ты вызваліў цара Твайго і ласку даеш памазанцу Твайму, Давіду, і насеньню яго навекі.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Этот торжественный псалом, сочетающий в себе благодарственную молитву с песнью победы, завершается аккордом, выражающим мессианскую надежду. Исследователи полагают, что текст псалма местами был выправлен по иной редакции параллельного места во 2Цар 22.
3  [2] — Букв.: рог. В древности рог был символом силы и особого достоинства.
5  [3] — Букв.: реки Белиала / Велиала, «сыны Велиаловы» — библейское прозвище людей подлых, прибегающих к насилию (см. Суд 19:22; 1Цар 2:12).
6  [4] — Евр. Шеол. См. примеч. «б» к 6:6.
9  [5] — Букв.: дым изошел из ноздрей Его, и огонь вырвался из уст Его — угли зажглись от него.
13  [6] — Букв.: угли горящие; то же в ст. 14.
17  [7] — Букв.: из вод многих.
19  [8] — Или: в день несчастья моего.
20  [9] — Букв.: на пространное место.
26  [10] — Или: Ты верен тому, кто верен.
30  [11] — Букв.: через стену могу перепрыгнуть.
31  [12] — Или: чист.
32  [13] — Букв.: скала.
35  [14] — Букв.: бронзовый.
36  [15] — Букв.: правой.
36  [16] — Букв.: Твое снисхождение возвеличивает меня.
37  [17] — Букв.: Ты даешь простор шагам подо мной.
41  [18] — Букв.: Ты дал мне спину врагов моих.
51  [19] — Букв.: спасения.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.