Псалтирь 38 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → Пераклад Л. Дзекуць-Малея

Для удобства сравнения мы привели в соответствие нумерацию стихов LDNT к русской версии.

 
 

Руководителю хора Едутуну1 Псалом Давида
 
Кіраўніку хору, Ядутуну. Псальм Давідавы.

Решил я: буду следить за тем, куда свои стопы направить, и за тем, чтоб не грешить мне языком своим. Уста свои обуздывать буду, пока вижу хотя бы одного нечестивца рядом с собой.
 
Я казаў: Пілнавацца буду сьцежкі маёй, каб не саграшыць мне языком маім! На вусны мае ўзьдзену вузду, пакуль бязбожнік перада мною.

Так оставался я нем и безгласен, молчал даже о добром.2 Но скорбь моя всё росла и росла,
 
Я быў нямы й безгалосны; аб добрым я навет маўчаў, але смутак мой узмацняўся.

горело сердце мое в груди. Когда погружался я в мысли свои, огонь еще сильнее разгорался. И тогда дал я волю языку своему:
 
Распалілася сэрца ў нутры ў маім; у думках маіх заняўся агонь; і пачаў я маім языком гаварыці.

«Господи, помоги мне уразуметь участь мою и смысл отсчитанных мне дней!3 Скоротечность жизни моей помоги понять и принять!
 
Госпадзе, выяў Ты мне каанец мой, дзён маіх меру, дай мне даведацца, які будзе мой век!

Вот Ты дал мне дней жизни всего в одну или две ширины ладони, и век мой — ничто пред Тобою. Жизнь человека, как бы твердо он ни стоял, — лишь дуновение4 ветра.
 
Вось, на некалькі пядзяў зрабіў Ты даўгімі маі дні, і век мой — нішто прад Табою! Адно подмух ёсьць кожны чалавек. (Зэля)

Ходит человек, нося в себе лишь некое подобие жизни, совершенно напрасно шум поднимает; что-то копит, не зная для кого.5
 
Адно толькі, як здань, жыве чалавек; яны за нішто клапацяцца, прагавіта зьбіраюць ды самі ня ведаюць, каму дастанецца гэта.

И ныне, Господи, чего же я жду? На Тебя вся надежда моя!
 
Чаго-ж мне чакаць цяпер, Госпадзе? Уся надзея мая — на Цябе!

Избавь меня от власти греха надо мною,6 не дай мне оказаться посмешищем глупцов.
 
Выбаў мяне ад усіх праступкаў маіх; ня дай мне пасьмешышчам стацца для дурняў.

Я стал нем, не открываю уст своих, понимая, что это Ты страдания мне послал.
 
Я занямеў і вуснаў маіх не адчыняю, бо Ты зрабіў гэта.

Возьми от меня беды эти,7 от ударов руки Твоей гибну я.
 
Зьнімі з мяне кару Тваю; ад удараў рукі Тваёй я гібею.

Когда Ты осуждаешь преступления человека и, наказывая за грех, исправляешь его, то всё, что дорого ему, разрушается Тобой, как от моли одежда. Всякий человек — лишь ветра дуновение!
 
Абвіненьнем за віну караеш Ты чалавека і робіш, што, як ад молі, хараство яго рассыпаецца. Але, толькі подмух ёсьць кожны чалавек! (Зэля)

Услышь, ГОСПОДИ, молитву мою и внемли воплю моему, не отвернись в молчании от слез моих, ибо странник я у Тебя, пришелец я здесь, как все предки мои.
 
Пачуй малітву маю, Госпадзе! І зважай на крык мой! Не маўчы на сьлёзы мае! Бо госьць я ў Цябе і праходжы, як і ўсе айцы мае.

Отведи от меня взор Свой укоряющий, чтобы мог я возрадоваться, прежде чем уйду и не станет меня».
 
Ня руш мяне, каб разьвесяліўся я перад тым, як зыйсьці, і больш ня будзе мяне!

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Ср. 1Пар 16:41,42; 1Пар 25:1,3.
3  [2] — Одно из возможных значений трудного масоретского текста.
5  [3] — Букв.: и какова мера моих дней.
6  [4] — Или: пустое / тщетное; то же в ст. 12.
7  [5] — Букв.: и не знает, кто соберет.
9  [6] — Букв.: от всех преступлений моих.
11  [7] — Букв.: удары Твои.
 
Пераклад Л. Дзекуць-Малея
* Зэля — гэта знак музычны, быццам сгеsсеndо; ён паказуе, што музыка, якая ціха падыгрывае, павінна зайграць мацней і адзначыць гэтым канец адрыўку, або заканчэньне песьні.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.