Псалтирь 104 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → Пераклад Л. Дзекуць-Малея

Для удобства сравнения мы привели в соответствие нумерацию стихов LDNT к русской версии.

 
 

Благодарите ГОСПОДА, призывайте имя Его!1 Возвещайте среди народов о делах Его!
 
Слаўце Госпада, прызывайце імя Яго! Абвяшчайце між народамі дзеяньні Яго!

Пойте Ему, прославляйте Его, говорите о всех чудесах Его!
 
Сьпявайце Богу, выслаўляйце Яго! Апавядайце аб усіх цудах Ягоных!

Гордитесь святым именем Его! И пусть радуются сердца всех ищущих ГОСПОДА!
 
Хвалецеся імем Яго сьвятым; няхай весяліцца сэрца тых, што шукаюць Госпада.

Ищите ГОСПОДА и силы Его, стремитесь быть в присутствии Его постоянно.
 
Шукайце Госпада й сілу Яго, шукайце ўсьцяж аблічча Ягонае!

[5-6] Потомки слуги Его Авраама, избранника Его, Иакова сыны, помните о чудесах Его, которые Он сотворил, о знамениях, Им явленных, и о приговорах, которые уста Его изрекли!
 
Прыпамінайце цуды Яго, якія зрабіў, знакі Яго і прысуды вуснаў Ягоных.

 
Вы, Аўраамава семя, рабы Яго, сыны Якубавы, выбранцы Яго!

Он — ГОСПОДЬ, Бог наш, повсюду на земле Он суд вершит.
 
Ён, Госпад, — Бог наш; суды Яго над усенькай зямлёй.

Он вечно помнит Завет Свой — слова Свои, которые Он заповедал тысяче поколений,
 
Навекі памятае Ён запавет Свой: слова, што на тысячу пакаленьняў запаведаў,

Завет, которым соединил Себя с Авраамом, и клятву Свою, что дал Исааку.
 
умову Сваю з Аўраамам ды прысягу Сваю Ізааку.

И Он подтвердил его Иакову как закон, Израилю — как Завет вечный.
 
І паставіў Якубу яе, як закон, і Ізраілю, як вечны запавет,

«Тебе дам землю ханаанскую в удел, — сказал Он, — ее в наследие отмерю тебе».
 
кажучы: Табе Я дам зямлю Канаанскую, як долю ў спадчыне вашай,

Тогда число сынов Израиля было очень малым, и людьми пришлыми были они на земле той,
 
калі іх было йшчэ мала на лік, вельмі мала, і яны там былі прыхаджалымі,

переходили от народа к народу, от одного царства к другому.
 
і пераходзілі ад народу к народу, ад аднаго царства да другога народу.

Никому не позволял Он угнетать их и царям с угрозой говорил:
 
Нікому ў крыўду Ён іх не даваў, дзеля іх цароў Ён караў,

«Не касайтесь помазанников Моих и пророкам Моим не причиняйте зла».
 
кажучы: Не чапайце памазанцаў Маіх і прарокам Маім крыўды ня робце!

До того как Он голод наслал на страну и лишил запасов пищи сынов Иакова,
 
І, як Ён голад наслаў на зямлю ды кожну сьцяблінку збожжа зьніштожыў,

одному из них определил Он идти впереди:2 Иосиф в рабство был продан.
 
дык наперад ужо паслаў чалавека: Язэп быў прададзены ў рабства.

Ноги его в кандалы закованы были и кольцо железное надето на шею его;
 
Ногі яго зашчамілі ў калоду, у зялеза скавалі яго

и, пока предсказанье его не исполнилось, слово, ГОСПОДОМ ему данное, испытывало верность его.
 
аж да часу, калі зьдзейсьнілась слова ягонае, слова Госпада зьявіла чыстасьць яго.

Снять оковы с него царь велел, освободил Иосифа правитель народов,
 
Тады цар паслаў, каб звольніць яго, валадар народаў вызваліў яго

сделал его хозяином дома своего, управляющим во всех владениях своих,
 
і паставіў гаспадарам над домам сваім і загадчыкам над усенькім дабром сваім,

чтобы по своему усмотрению наказывал3 тот вельмож царских и старейшин его учил мудрости.
 
каб магнатаў вучыў, як душы зажадалася, ды старшыняў мудрасьці сваёй навучаў.

Пришел тогда Израиль в Египет, Иаков пришлым стал в земле Хама.
 
І прыйшоў Ізраіль уЭгіпт, і асеў Якуб у зямлі Хамавай.

И сделал Господь многочисленным народ Свой, так что силой своей превосходил тот врагов своих,
 
І Бог Свой народ учыніў вельмі плодным і зрабіў яго дужэйшым за ўціскаўшых яго.

в сердцах которых Господь вызвал ненависть к народу Своему и замыслы недобрые против слуг Его.
 
У сэрцы-ж гэных ненавісьць збудзіў да народу Свайго, на рабоў Сваіх напастлівасьць.

Послал Он слугу Своего Моисея и Аарона, избранника Своего,
 
Ён паслаў Майсея, раба Свайго, Аарона, што выбраў Сабе.

чтобы явили они там знамения Его и чудеса в земле Хама.
 
Ён зрабіў праз іх Свае цуды й знаменьні Свае ў зямлі Хамавай.

Послал Он тьму кромешную — и мрак воцарился. Разве египтяне не противились слову Его?4
 
Ён цемру паслаў, і цёмна зрабілася, а яны ўсё працівілісь слову Ягонаму.

Он в кровь превратил воду их и рыбу их всю погубил.
 
Дык воды іхнія ў кроў абярнуў і рыбы ў іх вымарыў.

Земля жабами воскишела до самых покоев царских.
 
Зямля іх ад жаб зараілася навет у хорамах царскіх.

Сказал Он — и тучи злых мух налетели, множество гнуса на всю их страну.
 
Загадаў, і кузурак розных наляцела, аваднёў ды камароў — у-ва ўсіх іхніх межах.

Вместо дождя послал Он им град, огонь пылающий — на их землю.
 
Заместа дажджу даў ім град, на зямлю іх агонь палючы паслаў.

Виноградники и смоковницы их Он погубил, сокрушил деревья по всей их земле.
 
Пабіў вінаград іх і смакоўніцы іхнія і дрэвы ў межах іх паламаў.

Он лишь слово сказал — пришла саранча, и гусеницы явились в великом множестве:
 
Загадаў, і прыйшла саранча ды гусеніц безьліч.

поели они все растения в стране, истребили все плоды на полях.
 
Яны ўсе расьліны пажэрлі ў зямлі іх, паелі плады з іх палёў.

Всех первенцев египтян поразил Он — весь первый плод их силы мужской.
 
І ўсіх першакоў у зямлі іх пабіў, зачаткі ўсенькае сілы іх.

Вывел Он из той земли израильтян, серебро и золото с собой они унесли; среди всего множества их ни один человек не пал.5
 
А іх вывеў з срэбрам ды золатам, і ня было ў іх родах нядужага.

И когда уходили они, радовались египтяне, ибо страх перед сынами Израиля напал на них.
 
Эгіпт цешыўся з выхаду іхняга, бо зьняў іх страх перад імі.

Облако Господь простер покровом над народом Своим и огонь, чтобы и ночью светло им было.
 
Ён хмару ім разгарнуў на заслону ды агонь, каб ноч асьвятляць.

Просил Моисей6 — и послал Господь перепелов, насытил их хлебом небесным.
 
Зажадалі, і ім перапёлак прывёў і хлебам карміў іх нябесным.

Разверз Он скалу — и хлынули воды, рекой потекли по пустыне,
 
Ён скалу расшчапіў, і люнулі воды, і ракой пацяклі па ссохлай зямлі.

ибо верен Он был святому Своему обещанию, что слуге Своему Аврааму Он дал.
 
Бо прыпомніў Ён слова сьвятое Сваё да Аўраама, раба Свайго,

Радовался народ, когда Господь вел их, избранные Его ликовали.
 
вывеў народ Свой у радасьці, выбранцаў Сваіх у вясёласьці.

Он дал им земли язычников, труд иноплеменников — в наследие,
 
І даў ім зямлю народаў, і тым, што народы трудом прыдбалі, заўладалі яны,

дабы могли они заповеди Его соблюдать и сохранять законы Его. Аллилуйя!
 
каб спаўнялі загады Ягоныя і закон Яго каб хавалі. Альлілуя!

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Или: богослужения совершайте во имя Его; или: поклоняйтесь Ему.
17  [2] — Букв.: послал Он человека впереди них.
22  [3] — Букв.: связывал; в LXX и древн. пер.: наставлял.
28  [4] — В масоретском тексте это предложение не вопросительное, а утвердительное.
37  [5] — Букв.: во всех их коленах не было ни одного споткнувшегося.
40  [6] — Букв.: он; древн. пер.: они просили.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.