Псалтирь 30 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → Пераклад Л. Дзекуць-Малея

Для удобства сравнения мы привели в соответствие нумерацию стихов LDNT к русской версии.

 
 

Руководителю хора Псалом Давида
 
Кіраўніку хору: псальм Давідавы.

В Тебе, ГОСПОДИ, я укрылся — да не буду вовек посрамлен! По милости и справедливости Твоей приди мне на помощь.1
 
У Цябе, Госпадзе, я шукаю падпоры, ня дай мне асароміцца навекі, паводле справядлівасьці Тваёй спасі Ты мяне!

Услышь мольбу мою2 и поспеши спасти меня, будь мне защитой и убежищем, крепостью неприступной, в которой спасся бы я.
 
Прыхілі да мяне Тваё вуха, пасьпяшыся выбавіць мяне! Будзь мне скалой, замчышчам крэпкім, каб даць мне ўспамогу!

Да Ты и есть скала моя и крепость моя, веди и направляй меня ради имени Своего.
 
Бо Ты — скала мая й замчышча маё, і дзеля іменьня Твайго вадзіць мяне будзеш і мной кіраваці.

Избавь меня от сети, что тайно расставили мне, — Ты прибежище мое!
 
Ты мяне выцягнеш з сеці, што ўкрадкам наставілі мне, бо Ты — абарона мая.

В руки Твои предаюсь: Ты не раз спасал меня, ГОСПОДЬ, Бог истины!3
 
У рукі Твае аддаю я дух мой; Ты збавіў мяне, Госпадзе, Божа праўдзівы!

Ненавижу4 тех, кто сердцем своим привязался к идолам ничтожным, — я на ГОСПОДА полагаюсь.
 
Ненавіджу я тых, што чтуць ідалаў марных: я-ж спадзяюся на Госпада!

И буду ликовать, буду радоваться милости Твоей, ибо Ты увидел бедствие мое, узнал о напастях, на меня обрушившихся, 5
 
Дай мне радавацца й весяліцца з ласкі Тваёй, што Ты глянуў на муку маю, рупіўся аб патрэбы душы маёй.

не предал меня в руки врага, свободно могу я ходить.6
 
Ты ня даў мяне ў рукі ворага, паставіў стопы мае на вольны прастор.

Сжалься надо мной, ГОСПОДИ, — трудно мне; исчахли от горя очи мои, душа моя и тело мое.
 
Зьлітуйся нада мною, Госпадзе, бо жах мяне ахапляе. Ад суму высахла вока маё і душа мая і цела маё.

В печали проходит жизнь моя и годы мои — во вздохах тяжких; в мытарствах моих7 иссякла сила моя и разрушаются кости мои.
 
Бо ў жудасьці зыйшло жыцьцё маё і гады мае ў уздыханьні. Зьнямаглася сіла мая ў грахох маіх, і павысахлі косткі мае.

Из-за всех врагов моих я стал презренным даже для соседей моих, и для знакомых моих я страшен; стороной обходят меня те, с кем встречаюсь на улице.
 
Пасьмешышчам стаўся я для перасьледавацеляў маіх ды навет для суседзяў маіх, страхацьцём для знаёмых маіх: хто мяне бачыць на вуліцы, уцякае ад мяне.

Я предан забвению; исчез, как умерший, из памяти8 людей, стал как вещь ненужная.9
 
Забыты я ў сэрцах, як мёртвы; я падобны да начыньня разьбітага.

Слышу я, как многие клевещут на меня, угрозы отовсюду слышу, недруги мои объединяются против меня, замышляют лишить меня жизни.
 
Чуў я словы нягодныя ад многіх, — жах наўкола! — як змаўляліся між сабою проці мяне, манючыся адняць мне жыцьцё.

А я на Тебя полагаюсь, ГОСПОДИ, и говорю: «Ты — мой Бог».
 
Ды я на Цябе спадзяюся, Госпадзе! Я кажу: Ты мой Бог!

В Твоих руках судьба моя,10 избавь меня от врагов моих, меня преследующих.
 
У Тваіх руках мае дні; вызваль мяне із рук ворагаў маіх і перасьледавацеляў маіх!

Да воссияет милостью лик Твой над слугой Твоим, по любви Своей неизменной спаси меня!
 
Няхай над рабом Тваім сьвеціць аблічча Тваё: памажы мне праз ласкавасьць Тваю!

ГОСПОДИ, да не буду я посрамлен, когда в надежде на помощь к Тебе взываю! Пусть будут посрамлены нечестивые, пусть, сомкнув уста, лежат в могиле.11
 
Госпадзе, ня дай Ты мне асароміцца, бо да Цябе я гукаю! Няхай бязбожнікі асаромяцца, няхай счэзнуць у пекле,

Пусть онемеют уста лживые, что надменно поносят праведника в своем высокомерии и презрении к нему.
 
няхай занямеюць вусны ілжывыя, што ў пысе й з пагардай дзёрзка проці пабожных гавораць!

Как велика доброта Твоя! Всегда готова излиться она на благоговеющих пред Тобою; на глазах у всех потомков Адама являешь Ты ее тем, кто к защите Твоей прибегает.
 
Як вяліка дабрата Твая, шго хаваеш Ты для тых, хто баіцца Цябе, і паказуеш тым, хто ратунку шукае ў Цябе, перад абліччам людзей!

Ослепительным светом присутствия Своего12 Ты окружишь их — и тем сокроешь от злобных умыслов людских, от злых языков сохранишь их в надежном убежище.
 
Пад заслонай аблічча Твайго Ты бароніш іх ад бунтаў людзкіх, хаваеш іх, як у палатцы, ад языкоў сварлівых.

Прославлен да будет ГОСПОДЬ! Как дивно явил Он мне любовь Свою неизменную (в городе укрепленном)!13
 
Багаслаўлены Госпад, што мне дзіўную ласку зьявіў у ўмацованым месцы!

А я было подумал в отчаянии, что отвержен я, что не хочет Он видеть меня. Но Ты услышал мольбы мои, когда взывал я к Тебе.
 
А я-ж думаў у страху маім: я адкінены ад вачэй Тваіх! Але Ты пачуў галоснае маленьне маё, калі я крычаў да Цябе!

Любите ГОСПОДА, верные слуги Его, верных хранит ГОСПОДЬ, а поступающим надменно воздает сполна.
 
Любеце Госпада, усе сьвятыя Яго! Верных бароне Госпад, але тым, што ў гордасьці жывуць, адплачвае Ён з наддаткам.

Так будьте же смелы и мужественны14 все, кто на ГОСПОДА надежды свои возложил!
 
Будзьце мужны і крэпкія духам — усе, што чакаеце на Госпада!

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Или: по праведности Твоей избавь меня.
3  [2] — Букв.: приклони Свое ухо ко мне.
6  [3] — Или: верный Бог / Бог, Которому можно доверять.
7  [4] — Древн. пер.: Ты ненавидишь.
8  [5] — Друг. возм. пер.: позаботился обо мне в напастях.
9  [6] — Букв.: поставил ноги мои на пространном месте.
11  [7] — Так в древн. пер.; масоретский текст: из-за моего беззакония.
13  [8] — Букв.: из сердца.
13  [9] — Букв.: разбитый сосуд.
16  [10] — Букв.: мои времена.
18  [11] — Евр. Шеол. См. примеч. «б» к 6:6.
21  [12] — Букв.: под покровом лица Твоего.
22  [13] — Друг. чтение: во время притеснения.
25  [14] — Букв.: будьте сильны, и сердце ваше да исполнится мужеством.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.