Псалтирь 59 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → Пераклад Л. Дзекуць-Малея

Для удобства сравнения мы привели в соответствие нумерацию стихов LDNT к русской версии.

 
 

Руководителю хора На мелодию «Лилия завета» Молитва1 Давида В наставление
 
Кіраўніку хору: на лад: Лілея аб’яўленьня. Навука. Песьня Давіда,

(когда он воевал с арамеями Месопотамии и с арамеями Цовы и когда Йоав, возвращаясь, поразил двенадцать тысяч эдомитян в долине Соли)2
 
калі ён змагаўся з Сырыяй Мэзапатамскай ды з Сырыяй Зованскай, і калі Іоаб, варочаючыся, пабіў дванаццаць тысяч Ідумэяў у Саляной даліне.

Боже! Отверг Ты нас и в бегство обратил, Ты гневался на нас, но всё же к нам вернись!3
 
Божа, Ты нас пакінуў, нас расьцярушыў! Ты угнявіўся, — падыймі нас ізноў!

Сотряс Ты землю всю, разверз ее, сомкни ж расселины ее, ибо вот-вот развалится она.
 
Ты затрос зямлёй, расшчапіў яе; загаі шчыліны яе, бо яна хістаецца!

Ты трудности великие увидеть дал народу Своему, шатаемся мы от вина, которым напоил Ты нас во гневе.
 
Даў Ты народу Свайму пазнацца з горкаю доляй, віном зьдзіўленьня нас напаіў.

Для тех, кто пред Тобой благоговеет, Ты знамя поднял,4 вокруг которого они собраться могут, дабы от стрел укрыться.5
 
Тым, што баяцца Цябе, даў Ты сьцяг, каб яго паднялі дзеля праўды. (Зэля)

Дабы любимый Твой народ мог быть спасен, нам помоги Своей рукою сильной,6 внемли молитве нашей!
 
Каб спасьліся, каго Ты ўлюбіў. Дык цяпер памажы нам правіцай Тваёй ды выслухай нас.

Бог из Своего Святилища7 провозгласил: «Восторжествую, разделю Шехем и долину Сокхоф, как отобранную землю, размерю.
 
Бог казаў у Сьвятыні Сваёй: Я узрадуюся! Я падзялю Сыхэм, і даліну Сукот разьмераю.

Мой Гилад, и Манассия — Мой, шлем на голове Моей — Ефрем, а скипетр Мой — Иуда.
 
Мой Галад, Мой Манаса, і Яхрэм — цьвярдыня Маёй галавы; Юда — бэрла Маё!

Моав — умывальная чаша Моя, обувь брошу Мою на Эдом, как им завладевший. И ты, Филистия,8 встречай Меня с ликованием!»
 
Моаб — умывальная чара Мая; на Эдом пасталы Мае кіну, над Хвілістынамі разьвесялюся.

Кто введет меня в град укрепленный, до Эдома кто меня сопроводит,
 
Хто да места мяне завядзе абароннага? Хто завядзе мяне у Эдом?

если не Ты, Боже, нас отринувший и не выступающий с войсками нашими?
 
Ці-ж ня Ты нас, о Божа, пакінуў і ня вырушыш, Божа, з войскамі нашымі?

Помоги ж нам перед врагом устоять — помощь людей бесполезна!
 
Дай успамогу Ты нам супраць ворага, бо помач людзкая — марнота!

С Богом мы великое свершим, попирать Он будет врагов наших.
 
З Богам мы ўчынім слаўныя ўчынкі, Ён ворагаў нашых растопча.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — См. примеч. к 15:1.
2  [2] — См. 2Цар 8:3−8; 2Цар 10:6−13.
3  [3] — Друг. возм. пер.: восстанови же нас.
6  [4] — Или: подал знак.
6  [5] — Так в LXX и друг. древн. пер.; в традиционном пер. масоретского текста: чтобы его подняли / развернули ради истины.
7  [6] — Букв.: правой.
8  [7] — Или: в святости Своей.
10  [8] — Филистия — страна филистимлян, юго-западная часть древней Палестины.
 
Пераклад Л. Дзекуць-Малея
* Зэля — гэта знак музычны, быццам сгеsсеndо; ён паказуе, што музыка, якая ціха падыгрывае, павінна зайграць мацней і адзначыць гэтым канец адрыўку, або заканчэньне песьні.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.