Псалтирь 59 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → Darby Bible Translation

Для удобства сравнения мы привели в соответствие нумерацию стихов DBT к русской версии.

 
 

Руководителю хора На мелодию «Лилия завета» Молитва1 Давида В наставление
 
{To the chief Musician. On Shushan. Testimony. Michtam of David; to teach:

(когда он воевал с арамеями Месопотамии и с арамеями Цовы и когда Йоав, возвращаясь, поразил двенадцать тысяч эдомитян в долине Соли)2
 
when he strove with the Syrians of Mesopotamia, and the Syrians of Zobah, and Joab returned, and smote the Edomites in the valley of salt, twelve thousand.}

Боже! Отверг Ты нас и в бегство обратил, Ты гневался на нас, но всё же к нам вернись!3
 
O God, thou hast cast us off, thou hast scattered us, thou hast been displeased: restore us again.

Сотряс Ты землю всю, разверз ее, сомкни ж расселины ее, ибо вот-вот развалится она.
 
Thou hast made the earth to tremble, thou hast rent it: heal the breaches thereof; for it shaketh.

Ты трудности великие увидеть дал народу Своему, шатаемся мы от вина, которым напоил Ты нас во гневе.
 
Thou hast shewn thy people hard things; thou hast made us to drink the wine of bewilderment.

Для тех, кто пред Тобой благоговеет, Ты знамя поднял,4 вокруг которого они собраться могут, дабы от стрел укрыться.5
 
Thou hast given a banner to them that fear thee, that it may be displayed because of the truth, (Selah,)

Дабы любимый Твой народ мог быть спасен, нам помоги Своей рукою сильной,6 внемли молитве нашей!
 
That thy beloved ones may be delivered. Save with thy right hand, and answer me.

Бог из Своего Святилища7 провозгласил: «Восторжествую, разделю Шехем и долину Сокхоф, как отобранную землю, размерю.
 
God hath spoken in his holiness: I will exult, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.

Мой Гилад, и Манассия — Мой, шлем на голове Моей — Ефрем, а скипетр Мой — Иуда.
 
Gilead is mine, and Manasseh is mine, and Ephraim is the strength of my head; Judah is my law-giver;

Моав — умывальная чаша Моя, обувь брошу Мою на Эдом, как им завладевший. И ты, Филистия,8 встречай Меня с ликованием!»
 
Moab is my wash-pot; upon Edom will I cast my sandal; Philistia, shout aloud because of me.

Кто введет меня в град укрепленный, до Эдома кто меня сопроводит,
 
Who will bring me into the strong city? who will lead me unto Edom?

если не Ты, Боже, нас отринувший и не выступающий с войсками нашими?
 
[Wilt] not thou, O God, who didst cast us off? and didst not go forth, O God, with our armies?

Помоги ж нам перед врагом устоять — помощь людей бесполезна!
 
Give us help from trouble; for vain is man's deliverance.

С Богом мы великое свершим, попирать Он будет врагов наших.
 
Through God we shall do valiantly; and he it is that will tread down our adversaries.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — См. примеч. к 15:1.
2  [2] — См. 2Цар 8:3−8; 2Цар 10:6−13.
3  [3] — Друг. возм. пер.: восстанови же нас.
6  [4] — Или: подал знак.
6  [5] — Так в LXX и друг. древн. пер.; в традиционном пер. масоретского текста: чтобы его подняли / развернули ради истины.
7  [6] — Букв.: правой.
8  [7] — Или: в святости Своей.
10  [8] — Филистия — страна филистимлян, юго-западная часть древней Палестины.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.