Псалтирь 57 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → Darby Bible Translation

Для удобства сравнения мы привели в соответствие нумерацию стихов DBT к русской версии.

 
 

Руководителю хора На мелодию «Не погуби» Молитва1 Давида
 
{To the chief Musician. 'Destroy not.' Of David. Michtam.}

О вы, сильные2 мира сего, о правде ли печетесь? Людей справедливо ли судите?3
 
Is righteousness indeed silent? Do ye speak it? Do ye judge with equity, ye sons of men?

О нет! В сердце вы зло вынашиваете, а руками своими путь насилию пролагаете на земле.
 
Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh out the violence of your hands in the earth.

Нечестивые, сойдя с колен матери, сбиваются с пути, с самого рождения4 своевольны и лживы.
 
The wicked go astray from the womb; they err as soon as they are born, speaking lies.

Яд у них — яд змеиный, как у кобры глухой, что уши свои закрыла
 
Their poison is like the poison of a serpent: [they are] like the deaf adder which stoppeth her ear;

и не слышит голоса заклинателя, как бы искусны ни были заклинания его.
 
Which doth not hearken to the voice of enchanters, of one charming ever so wisely.

Боже, сокруши зубы их в самой пасти! Вырви, ГОСПОДИ, клыки львиные!
 
O God, break their teeth in their mouth; break out the great teeth of the young lions, O Jehovah.

Да исчезнут они, как вода протекающая; когда натянут они луки свои, пусть стрелы их5 будут без наконечников.
 
Let them melt away as waters that flow off; when he aimeth his arrows, let them be as blunted:

Пусть пропадут нечестивые, как след от слизняка уползающего, как выкидыш, солнца не увидевший.
 
Let them be as a snail that melteth as it passeth away; [like] the untimely birth of a woman, let them not see the sun.

Прежде, чем их котлы жар ощутят терновника горящего — пусть живыми они сметены будут, словно бурей яростной.6
 
Before your pots feel the thorns, green or burning, -- they shall be whirled away.

Увидев возмездие свершившимся, порадуется праведник. Он вброд пойдет через поток крови нечестивых.7
 
The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance; he shall wash his footsteps in the blood of the wicked:

И тогда люди скажут: «Несомненно, есть награда для праведника, есть Бог — Он суд и правду вершит на земле!»
 
And men shall say, Verily there is fruit for the righteous; verily there is a God that judgeth in the earth.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — См. примеч. к 15:1.
2  [2] — Друг. чтение: боги.
2  [3] — Друг. возм. пер.: справедливо ли судите, сыны человеческие.
4  [4] — Букв.: от чрева матери.
8  [5] — Букв.: его.
10  [6] — Перевод этого стиха предположителен.
11  [7] — Букв.: свои стопы омоет он в крови нечестивого.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.