Псалтирь 138 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → Darby Bible Translation

Для удобства сравнения мы привели в соответствие нумерацию стихов DBT к русской версии.

 
 

Руководителю хора Псалом Давида Ты испытал меня, ГОСПОДИ, и знаешь меня.
 
{To the chief Musician. A Psalm of David.} Jehovah, thou hast searched me, and known [me].

Знаешь Ты, когда сажусь я и когда встаю, издали читаешь1 мысли мои.
 
Thou knowest my down-sitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off;

Иду ли я, отдыхаю ли — всё это у Тебя как на ладони, и Ты хорошо знаешь обо всех путях моих.
 
Thou searchest out my path and my lying down, and art acquainted with all my ways;

Слово еще не слетело с языка моего, как оно уже, ГОСПОДИ, Тебе ведомо.
 
For there is not yet a word on my tongue, [but] lo, O Jehovah, thou knowest it altogether.

Спереди и сзади Ты оградил меня и руку Свою на меня возложил.
 
Thou hast beset me behind and before, and laid thy hand upon me.

Удивительно знание Твое — выше оно моего понимания, не постичь его мне.
 
O knowledge too wonderful for me! it is high, I cannot [attain] unto it.

Куда уйду от Духа Твоего? От присутствия Твоего куда укроюсь?
 
Whither shall I go from thy Spirit? and whither flee from thy presence?

Взойду ли на небо — Ты там; в мире ли мертвых2 будет ложе мое — и там Ты!
 
If I ascend up into the heavens thou art there; or if I make my bed in Sheol, behold, thou [art there];

Полечу ль на восток я на крыльях зари или жить буду там, где солнце за морем заходит3
 
[If] I take the wings of the dawn [and] dwell in the uttermost parts of the sea,

и там Ты будешь вести меня и поддерживать правой рукою Своей.
 
Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.

Если бы даже сказал я: «Тьма пусть сокроет меня, вместо света пусть ночь окружит»,
 
And if I say, Surely darkness shall cover me, and the light about me be night;

но и тьма не темна для Тебя, и ночь так же светла, как и день: сама тьма светом была бы Тебе.
 
Even darkness hideth not from thee, and the night shineth as the day: the darkness is as the light.

Всё, что есть во мне, — это Ты создал, соткал меня во чреве матери моей.
 
For thou hast possessed my reins; thou didst cover me in my mother's womb.

Славлю Тебя за то, что я так удивительно, так превосходно создан. Дела Твои дивны, и душа моя хорошо это знает.
 
I will praise thee, for I am fearfully, wonderfully made. Marvellous are thy works; and [that] my soul knoweth right well.

Не были сокрыты от Тебя кости мои, когда втайне я был созидаем, когда был искусно творим в недрах земли.4
 
My bones were not hidden from thee when I was made in secret, curiously wrought in the lower parts of the earth.

Ты видел меня прежде, чем я родился,5 и в книге Твоей записаны были все дни, отведенные мне, когда ни одного из них еще не было.
 
Thine eyes did see my unformed substance, and in thy book all [my members] were written; [during many] days were they fashioned, when [as yet] there was none of them.

Как непостижимы6 для меня замыслы Твои, Боже! Как велико их число!
 
But how precious are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them!

Если бы их мог я сосчитать, но их более, чем песчинок у моря. Мне ясно одно: засыпаю ли я, просыпаюсь ли — я с Тобой!
 
[If] I would count them, they are more in number than the sand. When I awake, I am still with thee.

О Боже, если бы Ты поразил нечестивых! Если б удалены от меня были люди кровожадные!7
 
Oh that thou wouldest slay the wicked, O +God! And ye men of blood, depart from me.

Они злобно говорят о Тебе. Враги Твои поминают имя Твое всуе.8
 
For they speak of thee wickedly, they take [thy name] in vain, thine enemies.

ГОСПОДИ, не должен ли я ненавидеть тех, кто Тебя ненавидит? Не должен ли питать отвращения к восстающим против Тебя?
 
Do not I hate them, O Jehovah, that hate thee? and do not I loathe them that rise up against thee?

Непримиримой ненависти к ним я исполнен — враги они мне.
 
I hate them with perfect hatred; I account them mine enemies.

Испытай меня, Боже, и узнай побуждения сердца моего, проверь меня, Господи, и узнай помыслы мои.
 
Search me, O God, and know my heart; prove me, and know my thoughts;

Посмотри, не иду ли я путем пагубным, и направь меня на путь вечный.9
 
And see if there be any grievous way in me; and lead me in the way everlasting.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Букв.: понимаешь.
8  [2] — Евр. Шеол. См. примеч. «б» к 6:6.
9  [3] — Букв.: жить буду у пределов морских.
15  [4] — «Недра земли» — вероятно, имеется в виду чрево матери.
16  [5] — Букв.: глаза Твои видели зародыш мой.
17  [6] — Или: драгоценны.
19  [7] — Букв.: удалитесь от меня, люди кровожадные.
20  [8] — В некот. рукописях: восстали на Тебя.
24  [9] — Или: древний; ср. Иер 6:16.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.