Псалтирь 138 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → Пераклад Васіля Сёмухі

 
 

Руководителю хора Псалом Давида Ты испытал меня, ГОСПОДИ, и знаешь меня.
 
Кіроўцу хору. Псальма Давідава. Госпадзе! Ты выпрабаваў мяне і ведаеш.

Знаешь Ты, когда сажусь я и когда встаю, издали читаешь1 мысли мои.
 
Ты ведаеш, калі я сядаю і калі ўстаю; Ты разумееш думкі мае здалёк.

Иду ли я, отдыхаю ли — всё это у Тебя как на ладони, и Ты хорошо знаешь обо всех путях моих.
 
Ці іду я, ці адпачываю, — Ты акружаеш мяне і ўсе дарогі мае Табе вядомыя.

Слово еще не слетело с языка моего, как оно уже, ГОСПОДИ, Тебе ведомо.
 
Яшчэ слова няма на мове маёй, — Ты, Госпадзе, ужо ведаеш яго дасканала.

Спереди и сзади Ты оградил меня и руку Свою на меня возложил.
 
Ззаду і сьпераду атачыў Ты мяне і кладзеш на мяне руку Тваю.

Удивительно знание Твое — выше оно моего понимания, не постичь его мне.
 
Дзіўнае мне Тваё веданьне — высока, дасягнуць яго не магу!

Куда уйду от Духа Твоего? От присутствия Твоего куда укроюсь?
 
Куды пайду ад Духа Твайго, ад аблічча Твайго куды ўцяку?

Взойду ли на небо — Ты там; в мире ли мертвых2 будет ложе мое — и там Ты!
 
Ці на неба ўзыду — Ты там; ці сыду ў апраметную — і там Ты.

Полечу ль на восток я на крыльях зари или жить буду там, где солнце за морем заходит3
 
Ці вазьму крылы золку і перасялюся на край мора, —

и там Ты будешь вести меня и поддерживать правой рукою Своей.
 
і там рука Твая мяне павядзе, і ўтрымае мяне правіца Твая.

Если бы даже сказал я: «Тьма пусть сокроет меня, вместо света пусть ночь окружит»,
 
Ці скажу: можа, цемра ўкрые мяне, і сьвятло навокал мяне зробіцца ноччу;

но и тьма не темна для Тебя, и ночь так же светла, как и день: сама тьма светом была бы Тебе.
 
але і цемра Цябе ад мяне не зацемрыць, і ноч сьветлая, быццам дзень; як цемра, так і сьвятло.

Всё, что есть во мне, — это Ты создал, соткал меня во чреве матери моей.
 
Бо Ты ўладзіў вантробы мае і выткаў мяне ў чэраве маці маёй.

Славлю Тебя за то, что я так удивительно, так превосходно создан. Дела Твои дивны, и душа моя хорошо это знает.
 
Слаўлю Цябе, бо я дзівосна зладжаны. Дзівосныя дзеі Твае, і душа мая ўсьведамляе гэта,

Не были сокрыты от Тебя кости мои, когда втайне я был созидаем, когда был искусно творим в недрах земли.4
 
Не схаваны былі ад Цябе косткі мае, калі мяне ў таямніцы стваралі, складалі мяне ў глыбіні нутрыны.

Ты видел меня прежде, чем я родился,5 и в книге Твоей записаны были все дни, отведенные мне, когда ни одного из них еще не было.
 
Зародак мой бачылі вочы Твае; у Тваёй кнізе запісаны ўсе дні, мне назначаныя, калі ніводнага зь іх яшчэ ня было.

Как непостижимы6 для меня замыслы Твои, Боже! Как велико их число!
 
Якія ўзьнёслыя для мяне намеры Твае, Божа, і як многа іх лікам!

Если бы их мог я сосчитать, но их более, чем песчинок у моря. Мне ясно одно: засыпаю ли я, просыпаюсь ли — я с Тобой!
 
Ці ж палічу іх, калі іх больш, чым пяску, калі прачынаюся, я ўсё Яшчэ з Табою.

О Боже, если бы Ты поразил нечестивых! Если б удалены от меня были люди кровожадные!7
 
О, калі б Ты, Божа, пабіў бязбожнага! Адыдзеце ад мяне, крыважэрныя!

Они злобно говорят о Тебе. Враги Твои поминают имя Твое всуе.8
 
Яны гавораць супроць Цябе бязбожна; марнае намышляюць ворагі Твае.

ГОСПОДИ, не должен ли я ненавидеть тех, кто Тебя ненавидит? Не должен ли питать отвращения к восстающим против Тебя?
 
Ці ж мне ненавідзець Тваіх ненавісьнікаў, Госпадзе, і не пагрэбаваць тымі, што паўстаюць на Цябе?

Непримиримой ненависти к ним я исполнен — враги они мне.
 
Поўнаю нянавісьцю ненавіджу іх; ворагі яны мне.

Испытай меня, Боже, и узнай побуждения сердца моего, проверь меня, Господи, и узнай помыслы мои.
 
Выпрабуй мяне, Божа, і ўведай сэрца маё; выпрабуй мяне, і ўведай намеры мае.

Посмотри, не иду ли я путем пагубным, и направь меня на путь вечный.9
 
і глядзі, ці дарога мая бясьпечная, і накіруй мяне на шлях вечны.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Букв.: понимаешь.
8  [2] — Евр. Шеол. См. примеч. «б» к 6:6.
9  [3] — Букв.: жить буду у пределов морских.
15  [4] — «Недра земли» — вероятно, имеется в виду чрево матери.
16  [5] — Букв.: глаза Твои видели зародыш мой.
17  [6] — Или: драгоценны.
19  [7] — Букв.: удалитесь от меня, люди кровожадные.
20  [8] — В некот. рукописях: восстали на Тебя.
24  [9] — Или: древний; ср. Иер 6:16.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.