Псалтирь 138 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → New Living Translation

Для удобства сравнения мы привели в соответствие нумерацию стихов NLT к русской версии.

 
 

Руководителю хора Псалом Давида Ты испытал меня, ГОСПОДИ, и знаешь меня.
 
For the choir director: A psalm of David. O LORD, you have examined my heart and know everything about me.

Знаешь Ты, когда сажусь я и когда встаю, издали читаешь1 мысли мои.
 
You know when I sit down or stand up. You know my thoughts even when I’m far away.

Иду ли я, отдыхаю ли — всё это у Тебя как на ладони, и Ты хорошо знаешь обо всех путях моих.
 
You see me when I travel and when I rest at home. You know everything I do.

Слово еще не слетело с языка моего, как оно уже, ГОСПОДИ, Тебе ведомо.
 
You know what I am going to say even before I say it, LORD.

Спереди и сзади Ты оградил меня и руку Свою на меня возложил.
 
You go before me and follow me. You place your hand of blessing on my head.

Удивительно знание Твое — выше оно моего понимания, не постичь его мне.
 
Such knowledge is too wonderful for me, too great for me to understand!

Куда уйду от Духа Твоего? От присутствия Твоего куда укроюсь?
 
I can never escape from your Spirit! I can never get away from your presence!

Взойду ли на небо — Ты там; в мире ли мертвых2 будет ложе мое — и там Ты!
 
If I go up to heaven, you are there; if I go down to the grave,a you are there.

Полечу ль на восток я на крыльях зари или жить буду там, где солнце за морем заходит3
 
If I ride the wings of the morning, if I dwell by the farthest oceans,

и там Ты будешь вести меня и поддерживать правой рукою Своей.
 
even there your hand will guide me, and your strength will support me.

Если бы даже сказал я: «Тьма пусть сокроет меня, вместо света пусть ночь окружит»,
 
I could ask the darkness to hide me and the light around me to become night —

но и тьма не темна для Тебя, и ночь так же светла, как и день: сама тьма светом была бы Тебе.
 
but even in darkness I cannot hide from you. To you the night shines as bright as day. Darkness and light are the same to you.

Всё, что есть во мне, — это Ты создал, соткал меня во чреве матери моей.
 
You made all the delicate, inner parts of my body and knit me together in my mother’s womb.

Славлю Тебя за то, что я так удивительно, так превосходно создан. Дела Твои дивны, и душа моя хорошо это знает.
 
Thank you for making me so wonderfully complex! Your workmanship is marvelous — how well I know it.

Не были сокрыты от Тебя кости мои, когда втайне я был созидаем, когда был искусно творим в недрах земли.4
 
You watched me as I was being formed in utter seclusion, as I was woven together in the dark of the womb.

Ты видел меня прежде, чем я родился,5 и в книге Твоей записаны были все дни, отведенные мне, когда ни одного из них еще не было.
 
You saw me before I was born. Every day of my life was recorded in your book. Every moment was laid out before a single day had passed.

Как непостижимы6 для меня замыслы Твои, Боже! Как велико их число!
 
How precious are your thoughts about me,b O God. They cannot be numbered!

Если бы их мог я сосчитать, но их более, чем песчинок у моря. Мне ясно одно: засыпаю ли я, просыпаюсь ли — я с Тобой!
 
I can’t even count them; they outnumber the grains of sand! And when I wake up, you are still with me!

О Боже, если бы Ты поразил нечестивых! Если б удалены от меня были люди кровожадные!7
 
O God, if only you would destroy the wicked! Get out of my life, you murderers!

Они злобно говорят о Тебе. Враги Твои поминают имя Твое всуе.8
 
They blaspheme you; your enemies misuse your name.

ГОСПОДИ, не должен ли я ненавидеть тех, кто Тебя ненавидит? Не должен ли питать отвращения к восстающим против Тебя?
 
O LORD, shouldn’t I hate those who hate you? Shouldn’t I despise those who oppose you?

Непримиримой ненависти к ним я исполнен — враги они мне.
 
Yes, I hate them with total hatred, for your enemies are my enemies.

Испытай меня, Боже, и узнай побуждения сердца моего, проверь меня, Господи, и узнай помыслы мои.
 
Search me, O God, and know my heart; test me and know my anxious thoughts.

Посмотри, не иду ли я путем пагубным, и направь меня на путь вечный.9
 
Point out anything in me that offends you, and lead me along the path of everlasting life.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Букв.: понимаешь.
8  [2] — Евр. Шеол. См. примеч. «б» к 6:6.
9  [3] — Букв.: жить буду у пределов морских.
15  [4] — «Недра земли» — вероятно, имеется в виду чрево матери.
16  [5] — Букв.: глаза Твои видели зародыш мой.
17  [6] — Или: драгоценны.
19  [7] — Букв.: удалитесь от меня, люди кровожадные.
20  [8] — В некот. рукописях: восстали на Тебя.
24  [9] — Или: древний; ср. Иер 6:16.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.