Псалтирь 108 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → New Living Translation

Для удобства сравнения мы привели в соответствие нумерацию стихов NLT к русской версии.

 
 

Руководителю хора Псалом Давида Бог хвалы моей, молю, не будь безмолвен!
 
For the choir director: A psalm of David. O God, whom I praise, don’t stand silent and aloof

Ибо злословят обо мне уста нечестивые и коварные, языками лживыми говорят обо мне.
 
while the wicked slander me and tell lies about me.

Словами ненависти со всех сторон осыпают меня, нападают на меня без причины.
 
They surround me with hateful words and fight against me for no reason.

На любовь мою враждой они отвечают, а я продолжаю молиться.
 
I love them, but they try to destroy me with accusations even as I am praying for them!

Воздают они мне злом за добро, ненавистью — за любовь мою.
 
They repay evil for good, and hatred for my love.

Выставь же против врага моего1 свидетеля нечестивого, обвинителя поставь по правую руку его.
 
They say,a “Get an evil person to turn against him. Send an accuser to bring him to trial.

И на суде да окажется он виновным, сама молитва его да обернется против него.2
 
When his case comes up for judgment, let him be pronounced guilty. Count his prayers as sins.

Да будут дни его коротки, и должность его займет другой.
 
Let his years be few; let someone else take his position.

Да будут дети его сиротами, и жена его — вдовой.
 
May his children become fatherless, and his wife a widow.

Бродягами и нищими пусть будут дети его, пусть попрошайничают вдали от развалин своих.
 
May his children wander as beggars and be driven fromb their ruined homes.

Пусть захватит заимодавец всё, что есть у него, и чужие расхитят плоды труда его.
 
May creditors seize his entire estate, and strangers take all he has earned.

Да не будет никого, кто был бы милостив к нему, никого, кто сирот бы его пожалел.
 
Let no one be kind to him; let no one pity his fatherless children.

Пусть уничтожено будет потомство его, и уже в следующем поколении имя его исчезнет.
 
May all his offspring die. May his family name be blotted out in the next generation.

Да будет вспомянуто пред ГОСПОДОМ нечестие отцов его, и не изгладится грех матери его.
 
May the LORD never forget the sins of his fathers; may his mother’s sins never be erased from the record.

Да будут грехи предков его всегда пред ГОСПОДОМ, а о них самих и памяти на земле не останется!
 
May the LORD always remember these sins, and may his name disappear from human memory.

Ведь не думал он милость оказывать, нет — он человека удрученного, в нужде живущего и духом упавшего, преследовал, дабы его умертвить.
 
For he refused all kindness to others; he persecuted the poor and needy, and he hounded the brokenhearted to death.

Любил он проклинать — пусть на него падут проклятия! Не хотел он людей благословлять — так пусть будет благословение и от него далеко!
 
He loved to curse others; now you curse him. He never blessed others; now don’t you bless him.

Облекался он в проклятие, как в одежду, — так пусть же оно проникнет внутрь его, как вода, просочится к костям его, как елей.
 
Cursing is as natural to him as his clothing, or the water he drinks, or the rich food he eats.

Пусть окутает оно его, как одежда, как пояс, которым подвязывается.
 
Now may his curses return and cling to him like clothing; may they be tied around him like a belt.”

Да будет это возмездием от ГОСПОДА обвинителям моим, тем, кто злословит обо мне.
 
May those curses become the LORD’s punishment for my accusers who speak evil of me.

Но Ты, ГОСПОДИ, Владыка мой, вступись за меня ради имени Своего! Любовь Твоя так велика — спаси ж меня!
 
But deal well with me, O Sovereign LORD, for the sake of your own reputation! Rescue me because you are so faithful and good.

Ибо угнетен я и в большой нужде, изранено сердце в груди моей.
 
For I am poor and needy, and my heart is full of pain.

Исчезаю я, как тень вечерняя, сброшен наземь, как саранча.
 
I am fading like a shadow at dusk; I am brushed off like a locust.

От поста ослабели колени мои, в полном истощении тело мое.
 
My knees are weak from fasting, and I am skin and bones.

Завидев меня, люди качают головами, стал я для них посмешищем.
 
I am a joke to people everywhere; when they see me, they shake their heads in scorn.

Помоги мне, ГОСПОДИ, Боже мой! Спаси меня по любви Своей неизменной.
 
Help me, O LORD my God! Save me because of your unfailing love.

Пусть знают они, что спасла меня рука Твоя, что это Ты, ГОСПОДИ, совершил.
 
Let them see that this is your doing, that you yourself have done it, LORD.

Пусть проклинают, только бы Ты благословлял, нападения их пусть обернутся позором для них, а для слуги твоего — радостью.
 
Then let them curse me if they like, but you will bless me! When they attack me, they will be disgraced! But I, your servant, will go right on rejoicing!

Пусть враги мои в бесчестье облекутся и, как плащ, носят на себе позор свой.
 
May my accusers be clothed with disgrace; may their humiliation cover them like a cloak.

С великой благодарностью на устах восхвалять ГОСПОДА буду и в толпе народа прославлять Его,
 
But I will give repeated thanks to the LORD, praising him to everyone.

ибо стоит Он на стороне нуждающегося, чтобы защитить его от тех, кто его на смерть осудил.
 
For he stands beside the needy, ready to save them from those who condemn them.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
6  [1] — Букв.: против него, некоторые полагают, что псалмопевец цитирует проклятия своих врагов (ст. 6−19).
7  [2] — Букв.: молитва его да будет во грех.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.