Псалтирь 108 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → Пераклад Чарняўскага 2017

Для удобства сравнения мы привели в соответствие нумерацию стихов BVC-2017 к русской версии.

 
 

Руководителю хора Псалом Давида Бог хвалы моей, молю, не будь безмолвен!
 
Кіраўніку хору. Давідаў. Псальм. Божа хвалы маёй, не маўчы;

Ибо злословят обо мне уста нечестивые и коварные, языками лживыми говорят обо мне.
 
бо вусны грэшніка і вусны падступнага разяўлены на мяне. Прамаўляюць супраць мяне языкі падступныя.

Словами ненависти со всех сторон осыпают меня, нападают на меня без причины.
 
І словам нянавісці акружылі мяне, і напалі на мяне без прычыны.

На любовь мою враждой они отвечают, а я продолжаю молиться.
 
За любоў маю яны варагавалі са мною; а я маліўся,

Воздают они мне злом за добро, ненавистью — за любовь мою.
 
І адплацілі мне ліхам за дабро і нянавісцю за любоў.

Выставь же против врага моего1 свидетеля нечестивого, обвинителя поставь по правую руку его.
 
Проці яго пастаў грэшніка, а праціўнік хай стане праваруч яго.

И на суде да окажется он виновным, сама молитва его да обернется против него.2
 
Калі будуць яго судзіць, хай выйдзе асуджаным, і малітва яго хай залічыцца яму за грэх.

Да будут дни его коротки, и должность его займет другой.
 
Хай дні яго будуць нямногія, і пасаду яго атрымае хто іншы.

Да будут дети его сиротами, и жена его — вдовой.
 
Хай сыны яго стануць сіротамі, а жонка яго — удавой.

Бродягами и нищими пусть будут дети его, пусть попрошайничают вдали от развалин своих.
 
Хай дзеці яго бадзяюцца непрыкаяныя, і хай жабруюць, і хай будуць гнаныя з руін сваіх.

Пусть захватит заимодавец всё, что есть у него, и чужие расхитят плоды труда его.
 
Хай ліхвяр захопіць усю маёмасць яго, і хай чужынцы разрабуюць [плён] працы яго.

Да не будет никого, кто был бы милостив к нему, никого, кто сирот бы его пожалел.
 
Хай не будзе нікога, хто б праявіў міласэрнасць да яго, хай не будзе нікога, хто б злітаваўся над сіротамі яго.

Пусть уничтожено будет потомство его, и уже в следующем поколении имя его исчезнет.
 
Хай дзеці яго пойдуць на пагібель і хай у адзіным пакаленні знішчыцца імя яго.

Да будет вспомянуто пред ГОСПОДОМ нечестие отцов его, и не изгладится грех матери его.
 
Хай прыйдзе на памяць правіннасць продкаў яго перад Госпадам, і грэх маці яго хай не будзе адпушчаны.

Да будут грехи предков его всегда пред ГОСПОДОМ, а о них самих и памяти на земле не останется!
 
Хай будуць яны заўсёды на вачах Госпада ды хай Ён сатрэ з зямлі памяць пра іх.

Ведь не думал он милость оказывать, нет — он человека удрученного, в нужде живущего и духом упавшего, преследовал, дабы его умертвить.
 
За тое, што не ўспамінаў ён чыніць міласэрнасць, што пераследаваў чалавека ўбогага і жабрака, і параненага сэрцам, каб замардаваць яго.

Любил он проклинать — пусть на него падут проклятия! Не хотел он людей благословлять — так пусть будет благословение и от него далеко!
 
І ўзлюбіў ён паклёп, дык хай спадзе на яго; не хацеў дабраславення, дык хай яно аддаліцца ад яго.

Облекался он в проклятие, как в одежду, — так пусть же оно проникнет внутрь его, как вода, просочится к костям его, как елей.
 
І адзеўся ён у паклёп, як у вопратку: і няхай прасочыцца ён у нутро яго, як вада ды, быццам алей, у яго косці.

Пусть окутает оно его, как одежда, как пояс, которым подвязывается.
 
Хай ён будзе яму, як адзенне, што адкрывае яго, і як пояс, якім ён падпяразваецца.

Да будет это возмездием от ГОСПОДА обвинителям моим, тем, кто злословит обо мне.
 
Гэта адплата тым, якія прыцясняюць мяне ў Госпадзе і якія прамаўляюць ліхое супраць душы маёй.

Но Ты, ГОСПОДИ, Владыка мой, вступись за меня ради имени Своего! Любовь Твоя так велика — спаси ж меня!
 
Але Ты, Госпадзе, Госпадзе, чыні разам са мной дзеля імя Твайго, вызвалі мяне, бо спагадная міласэрнасць Твая;

Ибо угнетен я и в большой нужде, изранено сердце в груди моей.
 
бо я няшчасны і бедны, і сэрца маё скалечана ўва мне.

Исчезаю я, как тень вечерняя, сброшен наземь, как саранча.
 
Як цень, калі схіляецца, прамінуў я, трасуць мяне, як саранчу.

От поста ослабели колени мои, в полном истощении тело мое.
 
Калені мае саслабелі ад посту, а цела маё схуднела без алею.

Завидев меня, люди качают головами, стал я для них посмешищем.
 
І я стаў для іх пасмешышчам: убачылі яны мяне і сталі ківаць галовамі сваімі.

Помоги мне, ГОСПОДИ, Боже мой! Спаси меня по любви Своей неизменной.
 
Успамажы, Госпадзе, Божа мой, ратуй мяне дзеля Сваёй міласэрнасці.

Пусть знают они, что спасла меня рука Твоя, что это Ты, ГОСПОДИ, совершил.
 
І хай знаюць, што гэта Твая рука: Ты, Госпадзе, гэта ўчыніў.

Пусть проклинают, только бы Ты благословлял, нападения их пусть обернутся позором для них, а для слуги твоего — радостью.
 
Хай яны праклінаюць, але Ты дабраслаўляй; хай тыя, што паўстаюць супраць мяне, хай пасаромеюцца, а слуга Твой будзе весяліцца.

Пусть враги мои в бесчестье облекутся и, как плащ, носят на себе позор свой.
 
Тыя, што шкодзяць мне, хай пакрыюцца ганьбай ды хай ахінуцца сорамам, быццам плашчом.

С великой благодарностью на устах восхвалять ГОСПОДА буду и в толпе народа прославлять Его,
 
Ад душы буду вызнаваць Госпада вуснамі маімі ды сярод многіх буду славіць Яго,

ибо стоит Он на стороне нуждающегося, чтобы защитить его от тех, кто его на смерть осудил.
 
бо стаў Ён праваруч беднага, каб збавіць яго ад тых, што судзяць душу яго.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
6  [1] — Букв.: против него, некоторые полагают, что псалмопевец цитирует проклятия своих врагов (ст. 6−19).
7  [2] — Букв.: молитва его да будет во грех.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.