Псалтирь 63 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → Пераклад Чарняўскага 2017

Для удобства сравнения мы привели в соответствие нумерацию стихов BVC-2017 к русской версии.

 
 

Руководителю хора Псалом Давида
 
Кіраўніку хору. Псальм. Давідаў.

Услышь меня, Боже, в стенанье горестном моем, защити жизнь мою от ужасов вражьих угроз.
 
Выслухай, Божа, голас мой у роздуме маім; ад страху непрыяцеля ўсцеражы душу маю.

Укрой меня от тайного сговора нечестивых, от посягательства злодеев.
 
Захавай мяне ад зборышча ліхадзеяў, ад мноства тых, што чыняць несправядлівасць.

Язык свой, как меч, они оттачивают; слова ядовитые, словно стрелы, устремляют,
 
Яны востраць, быццам меч, языкі свае, накіравалі стрэлы свае, атрутныя словы,

чтоб в невинного из засады стрелять; стреляют в него внезапно, ничего не боясь.
 
каб употай працяць стралой беззаганнага. Знянацку стрэляць яны ў яго і не пабаяцца.

Держась твердо намеренья злого, о том сговариваются, как сети тайно расставить. «Кто их увидит?» — про себя рассуждают.
 
Умацавалі яны ў сабе нягодны намер. Змовіліся яны, каб патаемна наставіць сеці, сказалі: «Хто ўбачыць іх?»

Козни строят и меж собой говорят: «Ну вот и готово, замысел наш хорошо продуман». (Непостижимы сердце и ум человека.)1
 
Выдумляюць яны злачынствы, ажыццяўляюць прыдуманыя намеры. Унутранае чалавека і сэрца яго — бездань.

Но пустит Бог в них стрелу — ранены будут они внезапно.
 
І Бог паб’е іх стрэламі; знянацку з’явяцца раны Яго.

Их язык против них же обратится, каждый из них обречен на то, чтобы пасть; смотрящие на них лишь покачают головами.
 
І зрабіў Ён бяссільнымі языкі іх. Адвернуць галовы ўсе, хто ўбачыць іх.

Страх охватит людей, станут они возвещать о делах Божьих и задумываться над тем, почему Он это совершил.
 
І кожны чалавек будзе баяцца; і будуць абвяшчаць справы Божыя і будуць асэнсоўваць учынкі Яго.

Праведники возрадуются в ГОСПОДЕ и сделают Его прибежищем своим, и все, кто честен, восторжествуют.
 
Узвесяліцца справядлівы ў Госпадзе і будзе мець у Ім надзею, і ўслаўлены будуць усе праўдзівыя сэрцам.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
7  [1] — Перевод стиха предположителен, оригинал труден.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.