Псалтирь 108 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → Пераклад Васіля Сёмухі

 
 

Руководителю хора Псалом Давида Бог хвалы моей, молю, не будь безмолвен!
 
Кіроўцу хору. Псальма Давідава. Божа хвалы маёй! не прамаўчы,

Ибо злословят обо мне уста нечестивые и коварные, языками лживыми говорят обо мне.
 
бо разьзявіліся на мяне вусны бязбожныя і вусны падступныя;

Словами ненависти со всех сторон осыпают меня, нападают на меня без причины.
 
адусюль атачылі мяне словамі нянавісьці, узбройваюць супраць мяне бяз прычыны;

На любовь мою враждой они отвечают, а я продолжаю молиться.
 
за любоў маю ваююць супраць мяне; а я малюся;

Воздают они мне злом за добро, ненавистью — за любовь мою.
 
аддаюць мне злом за дабро, за любоў маю — нянавісьцю.

Выставь же против врага моего1 свидетеля нечестивого, обвинителя поставь по правую руку его.
 
Пастаў над імі бязбожнага, і д’ябал хай стане праваруч яго.

И на суде да окажется он виновным, сама молитва его да обернется против него.2
 
Калі будзе судзіцца, хай будзе вінаваты, і малітва ягоная няхай стане грэхам;

Да будут дни его коротки, и должность его займет другой.
 
хай дні ягоныя будуць кароткія, і пасад ягоны іншы хай прыймае;

Да будут дети его сиротами, и жена его — вдовой.
 
дзеці ягоныя няхай будуць сіротамі, а жонка ягоная — удавою;

Бродягами и нищими пусть будут дети его, пусть попрошайничают вдали от развалин своих.
 
хай бадзяюцца дзеці ягоныя і жабруюць, і просяць хлеба з руінаў сваіх;

Пусть захватит заимодавец всё, что есть у него, и чужие расхитят плоды труда его.
 
хай захопіць ліхвяр усё, што ёсьць у яго, хай другія захопяць працу ягоную;

Да не будет никого, кто был бы милостив к нему, никого, кто сирот бы его пожалел.
 
хай ніхто яму не паспагадае; хай ніхто ня зьлітуецца зь сіротаў ягоных;

Пусть уничтожено будет потомство его, и уже в следующем поколении имя его исчезнет.
 
хай будуць нашчадкі ягоныя на пагібель, і хай забудзецца іхняе імя ў наступным родзе;

Да будет вспомянуто пред ГОСПОДОМ нечестие отцов его, и не изгладится грех матери его.
 
хай згадаецца прад Госпадам беззаконьне бацькоў ягоных, і грэх маці ягонай хай не загладзіцца;

Да будут грехи предков его всегда пред ГОСПОДОМ, а о них самих и памяти на земле не останется!
 
хай будуць заўсёды яны ў вачах Госпада, і хай вынішчыць Ён на зямлі пра іх памяць

Ведь не думал он милость оказывать, нет — он человека удрученного, в нужде живущего и духом упавшего, преследовал, дабы его умертвить.
 
за тое, што ён ня думаў пра літасьць, а гнаў чалавека беднага і ўбогага і зламанага сэрцам, каб забіць яго;

Любил он проклинать — пусть на него падут проклятия! Не хотел он людей благословлять — так пусть будет благословение и от него далеко!
 
палюбіў праклён, і праклён спадобіць яго; не захацеў дабраславеньня, яно ад яго і адыдзе;

Облекался он в проклятие, как в одежду, — так пусть же оно проникнет внутрь его, как вода, просочится к костям его, как елей.
 
хай у пракляцьце апранецца, быццам у рызу, і хай увойдзе яно, як вада, у нутробу ягоную і, як алей, у косткі ягоныя;

Пусть окутает оно его, как одежда, как пояс, которым подвязывается.
 
хай будзе яно яму, нібы вопратка, у якую ён апранецца, і як пояс, якім заўсёды перапаясваецца.

Да будет это возмездием от ГОСПОДА обвинителям моим, тем, кто злословит обо мне.
 
Такая аддача ад Госпада ворагам маім і тым, што ліхасловяць душу маю!

Но Ты, ГОСПОДИ, Владыка мой, вступись за меня ради имени Своего! Любовь Твоя так велика — спаси ж меня!
 
Са мною, Госпадзе, Госпадзе, чыні дзеля імя Твайго, бо добрая міласьць Твая; уратуй мяне,

Ибо угнетен я и в большой нужде, изранено сердце в груди моей.
 
бо я бедны і ўбогі, і сэрца маё паранена ўва мне.

Исчезаю я, как тень вечерняя, сброшен наземь, как саранча.
 
Я зьнікаю, быццам цень, калі хіліцца дзень, гоняць мяне, як саранчу.

От поста ослабели колени мои, в полном истощении тело мое.
 
Калені мае зьнемаглі ад посту, і цела маё засталося бяз тлушчу.

Завидев меня, люди качают головами, стал я для них посмешищем.
 
Я зрабіўся для іх пасьмешышчам; убачыўшы мяне, галовамі круцяць.

Помоги мне, ГОСПОДИ, Боже мой! Спаси меня по любви Своей неизменной.
 
Памажы мне, Госпадзе, Божа мой; уратуй мяне з ласкі Тваёй,

Пусть знают они, что спасла меня рука Твоя, что это Ты, ГОСПОДИ, совершил.
 
хай уведаюць, што гэта Твая рука, і што Ты, Госпадзе, учыніў гэта.

Пусть проклинают, только бы Ты благословлял, нападения их пусть обернутся позором для них, а для слуги твоего — радостью.
 
Яны праклінаюць, а Ты дабраславі; яны паўстаюць, але няхай будуць пасаромленыя; а раб Твой хай радуецца.

Пусть враги мои в бесчестье облекутся и, как плащ, носят на себе позор свой.
 
Хай апрануцца праціўнікі мае ў ганьбу і, як вопраткаю, хай накрыюцца сорамам сваім.

С великой благодарностью на устах восхвалять ГОСПОДА буду и в толпе народа прославлять Его,
 
І я голасна буду вуснамі сваімі славіць Госпада і сярод мноства Яго праслаўляць:

ибо стоит Он на стороне нуждающегося, чтобы защитить его от тех, кто его на смерть осудил.
 
бо Ён стаіць праваруч беднага, каб ратаваць яго ад судзьдзяў душы ягонай.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
6  [1] — Букв.: против него, некоторые полагают, что псалмопевец цитирует проклятия своих врагов (ст. 6−19).
7  [2] — Букв.: молитва его да будет во грех.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.