Псалтирь 108 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → English Standard Version

Для удобства сравнения мы привели в соответствие нумерацию стихов ESV к русской версии.

 
 

Руководителю хора Псалом Давида Бог хвалы моей, молю, не будь безмолвен!
 
To the choirmaster. A Psalm of David. Be not silent, O God of my praise!

Ибо злословят обо мне уста нечестивые и коварные, языками лживыми говорят обо мне.
 
For wicked and deceitful mouths are opened against me, speaking against me with lying tongues.

Словами ненависти со всех сторон осыпают меня, нападают на меня без причины.
 
They encircle me with words of hate, and attack me without cause.

На любовь мою враждой они отвечают, а я продолжаю молиться.
 
In return for my love they accuse me, but I give myself to prayer.a

Воздают они мне злом за добро, ненавистью — за любовь мою.
 
So they reward me evil for good, and hatred for my love.

Выставь же против врага моего1 свидетеля нечестивого, обвинителя поставь по правую руку его.
 
Appoint a wicked man against him; let an accuser stand at his right hand.

И на суде да окажется он виновным, сама молитва его да обернется против него.2
 
When he is tried, let him come forth guilty; let his prayer be counted as sin!

Да будут дни его коротки, и должность его займет другой.
 
May his days be few; may another take his office!

Да будут дети его сиротами, и жена его — вдовой.
 
May his children be fatherless and his wife a widow!

Бродягами и нищими пусть будут дети его, пусть попрошайничают вдали от развалин своих.
 
May his children wander about and beg, seeking food far from the ruins they inhabit!

Пусть захватит заимодавец всё, что есть у него, и чужие расхитят плоды труда его.
 
May the creditor seize all that he has; may strangers plunder the fruits of his toil!

Да не будет никого, кто был бы милостив к нему, никого, кто сирот бы его пожалел.
 
Let there be none to extend kindness to him, nor any to pity his fatherless children!

Пусть уничтожено будет потомство его, и уже в следующем поколении имя его исчезнет.
 
May his posterity be cut off; may his name be blotted out in the second generation!

Да будет вспомянуто пред ГОСПОДОМ нечестие отцов его, и не изгладится грех матери его.
 
May the iniquity of his fathers be remembered before the Lord, and let not the sin of his mother be blotted out!

Да будут грехи предков его всегда пред ГОСПОДОМ, а о них самих и памяти на земле не останется!
 
Let them be before the Lord continually, that he may cut off the memory of them from the earth!

Ведь не думал он милость оказывать, нет — он человека удрученного, в нужде живущего и духом упавшего, преследовал, дабы его умертвить.
 
For he did not remember to show kindness, but pursued the poor and needy and the brokenhearted, to put them to death.

Любил он проклинать — пусть на него падут проклятия! Не хотел он людей благословлять — так пусть будет благословение и от него далеко!
 
He loved to curse; let curses comeb upon him! He did not delight in blessing; may it be farc from him!

Облекался он в проклятие, как в одежду, — так пусть же оно проникнет внутрь его, как вода, просочится к костям его, как елей.
 
He clothed himself with cursing as his coat; may it soakd into his body like water, like oil into his bones!

Пусть окутает оно его, как одежда, как пояс, которым подвязывается.
 
May it be like a garment that he wraps around him, like a belt that he puts on every day!

Да будет это возмездием от ГОСПОДА обвинителям моим, тем, кто злословит обо мне.
 
May this be the reward of my accusers from the Lord, of those who speak evil against my life!

Но Ты, ГОСПОДИ, Владыка мой, вступись за меня ради имени Своего! Любовь Твоя так велика — спаси ж меня!
 
But you, O God my Lord, deal on my behalf for your name’s sake; because your steadfast love is good, deliver me!

Ибо угнетен я и в большой нужде, изранено сердце в груди моей.
 
For I am poor and needy, and my heart is stricken within me.

Исчезаю я, как тень вечерняя, сброшен наземь, как саранча.
 
I am gone like a shadow at evening; I am shaken off like a locust.

От поста ослабели колени мои, в полном истощении тело мое.
 
My knees are weak through fasting; my body has become gaunt, with no fat.

Завидев меня, люди качают головами, стал я для них посмешищем.
 
I am an object of scorn to my accusers; when they see me, they wag their heads.

Помоги мне, ГОСПОДИ, Боже мой! Спаси меня по любви Своей неизменной.
 
Help me, O Lord my God! Save me according to your steadfast love!

Пусть знают они, что спасла меня рука Твоя, что это Ты, ГОСПОДИ, совершил.
 
Let them know that this is your hand; you, O Lord, have done it!

Пусть проклинают, только бы Ты благословлял, нападения их пусть обернутся позором для них, а для слуги твоего — радостью.
 
Let them curse, but you will bless! They arise and are put to shame, but your servant will be glad!

Пусть враги мои в бесчестье облекутся и, как плащ, носят на себе позор свой.
 
May my accusers be clothed with dishonor; may they be wrapped in their own shame as in a cloak!

С великой благодарностью на устах восхвалять ГОСПОДА буду и в толпе народа прославлять Его,
 
With my mouth I will give great thanks to the Lord; I will praise him in the midst of the throng.

ибо стоит Он на стороне нуждающегося, чтобы защитить его от тех, кто его на смерть осудил.
 
For he stands at the right hand of the needy one, to save him from those who condemn his soul to death.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
6  [1] — Букв.: против него, некоторые полагают, что псалмопевец цитирует проклятия своих врагов (ст. 6−19).
7  [2] — Букв.: молитва его да будет во грех.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.