Псалтирь 80 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → English Standard Version

Для удобства сравнения мы привели в соответствие нумерацию стихов ESV к русской версии.

 
 

Руководителю хора На мелодию «Гиттит»1 Псалом Асафа
 
To the choirmaster: according to The Gittith.a Of Asaph.

Крики радости да возносятся к Богу — источнику силы нашей, возгласы торжества — к Богу Иакова!
 
Sing aloud to God our strength; shout for joy to the God of Jacob!

Хвалебную песнь пойте, в бубны бейте, играйте на сладкозвучной лире и арфе!
 
Raise a song; sound the tambourine, the sweet lyre with the harp.

В новолуние в рог трубите, трубите в день праздника нашего, на полнолуние.
 
Blow the trumpet at the new moon, at the full moon, on our feast day.

Это — устав Господень для Израиля, чин, который ввел Бог Иакова.
 
For it is a statute for Israel, a ruleb of the God of Jacob.

Он установил его во свидетельство для Иосифа, когда пошел войной на Египет. Услышал я голос, мне незнакомый:2
 
He made it a decree in Joseph when he went out overc the land of Egypt. I hear a language I had not known:

«Снял ношу Я с плеч твоих,3 от корзин освободил руки твои.
 
“I relieved yourd shoulder of the burden; your hands were freed from the basket.

Ты в бедствии своем Меня призвал — Я спас тебя. Сокрытый в туче грозовой, Я отвечал тебе, при водах Меривы тебя испытал.
 
In distress you called, and I delivered you; I answered you in the secret place of thunder; I tested you at the waters of Meribah. Selah

Слушай же, народ Мой, Мое предупреждение. О если б ты только внимал Мне, Израиль!
 
Hear, O my people, while I admonish you! O Israel, if you would but listen to me!

Когда Я говорил тебе: „Да не будет у тебя иного бога, чужому богу ты не поклоняйся,
 
There shall be no strange god among you; you shall not bow down to a foreign god.

ведь Я — ГОСПОДЬ, Бог твой, тебя Я из Египта вывел“, тебе лишь оставалось открывать уста, чтоб Я питал тебя.
 
I am the Lord your God, who brought you up out of the land of Egypt. Open your mouth wide, and I will fill it.

Но Мой народ Меня не слушал, Израиль Мне не покорялся.
 
“But my people did not listen to my voice; Israel would not submit to me.

Дал Я волю упрямству их: что хотели они, то и делали.
 
So I gave them over to their stubborn hearts, to follow their own counsels.

О если бы народ Мой слушался Меня и шел Моим путем Израиль,
 
Oh, that my people would listen to me, that Israel would walk in my ways!

Я бы скоро смирил их врагов, притеснителей их силой Своей сокрушил.
 
I would soon subdue their enemies and turn my hand against their foes.

Ненавидящие ГОСПОДА покорились бы Ему, и сделано это было б навеки.4
 
Those who hate the Lord would cringe toward him, and their fate would last forever.

Я питал бы Израиль лучшею пшеницей, насыщал бы вас5 медом из скалы».
 
But he would feed youe with the finest of the wheat, and with honey from the rock I would satisfy you.”

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — См. примеч. к 8:1.
6  [2] — Друг. возм. пер.: услышал я язык, мне незнакомый. Местоимением в первом лице здесь, очевидно, представлен народ израильский, который должен был услышать обращенное к нему слово Самого Бога (ср. ст. 8, 12, 14, 17).
7  [3] — Букв.: его; здесь и ниже в этом стихе.
16  [4] — Букв.: их время было бы навеки, т. е. притеснители были бы навеки усмирены. Друг. возм. пер.: время (благоденствия) Израиля было бы вечным.
17  [5] — Букв.: тебя, т. е. Израиль.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.