Псалтирь 80 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → Синодальный перевод (МП)

 
 

Руководителю хора На мелодию «Гиттит»1 Псалом Асафа
 
Начальнику хора. На Гефском орудии. Псалом Асафа.

Крики радости да возносятся к Богу — источнику силы нашей, возгласы торжества — к Богу Иакова!
 
Радостно пойте Богу, твердыне нашей; восклицайте Богу Иакова;

Хвалебную песнь пойте, в бубны бейте, играйте на сладкозвучной лире и арфе!
 
возьмите псалом, дайте тимпан, сладкозвучные гусли с псалтирью;

В новолуние в рог трубите, трубите в день праздника нашего, на полнолуние.
 
трубите в новомесячие трубою, в определенное время, в день праздника нашего;

Это — устав Господень для Израиля, чин, который ввел Бог Иакова.
 
ибо это закон для Израиля, устав от Бога Иаковлева.

Он установил его во свидетельство для Иосифа, когда пошел войной на Египет. Услышал я голос, мне незнакомый:2
 
Он установил это во свидетельство для Иосифа, когда он вышел из земли Египетской, где услышал звуки языка, которого не знал:

«Снял ношу Я с плеч твоих,3 от корзин освободил руки твои.
 
«Я снял с рамен его тяжести, и руки его освободились от корзин.

Ты в бедствии своем Меня призвал — Я спас тебя. Сокрытый в туче грозовой, Я отвечал тебе, при водах Меривы тебя испытал.
 
В бедствии ты призвал Меня, и Я избавил тебя; из среды грома Я услышал тебя, при водах Меривы испытал тебя.

Слушай же, народ Мой, Мое предупреждение. О если б ты только внимал Мне, Израиль!
 
Слушай, народ Мой, и Я буду свидетельствовать тебе: Израиль! о, если бы ты послушал Меня!

Когда Я говорил тебе: „Да не будет у тебя иного бога, чужому богу ты не поклоняйся,
 
Да не будет у тебя иного бога, и не поклоняйся богу чужеземному.

ведь Я — ГОСПОДЬ, Бог твой, тебя Я из Египта вывел“, тебе лишь оставалось открывать уста, чтоб Я питал тебя.
 
Я Господь, Бог твой, изведший тебя из земли Египетской; открой уста твои, и Я наполню их».

Но Мой народ Меня не слушал, Израиль Мне не покорялся.
 
Но народ Мой не слушал гласа Моего, и Израиль не покорялся Мне;

Дал Я волю упрямству их: что хотели они, то и делали.
 
потому Я оставил их упорству сердца их, пусть ходят по своим помыслам.

О если бы народ Мой слушался Меня и шел Моим путем Израиль,
 
О, если бы народ Мой слушал Меня и Израиль ходил Моими путями!

Я бы скоро смирил их врагов, притеснителей их силой Своей сокрушил.
 
Я скоро смирил бы врагов их и обратил бы руку Мою на притеснителей их:

Ненавидящие ГОСПОДА покорились бы Ему, и сделано это было б навеки.4
 
ненавидящие Господа раболепствовали бы им, а их благоденствие продолжалось бы навсегда;

Я питал бы Израиль лучшею пшеницей, насыщал бы вас5 медом из скалы».
 
Я питал бы их туком пшеницы и насыщал бы их медом из скалы.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — См. примеч. к 8:1.
6  [2] — Друг. возм. пер.: услышал я язык, мне незнакомый. Местоимением в первом лице здесь, очевидно, представлен народ израильский, который должен был услышать обращенное к нему слово Самого Бога (ср. ст. 8, 12, 14, 17).
7  [3] — Букв.: его; здесь и ниже в этом стихе.
16  [4] — Букв.: их время было бы навеки, т. е. притеснители были бы навеки усмирены. Друг. возм. пер.: время (благоденствия) Израиля было бы вечным.
17  [5] — Букв.: тебя, т. е. Израиль.
 
Синодальный перевод (МП)
7 рамена — плечи, более широкое значение: уступ от шеи, часть руки до локтя.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.