Псалтирь 80 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → Переклад Хоменка

 
 

Руководителю хора На мелодию «Гиттит»1 Псалом Асафа
 
Провідникові хору. На мелодію «Лілея свідоцтво». Псалом. Асафа.

Крики радости да возносятся к Богу — источнику силы нашей, возгласы торжества — к Богу Иакова!
 
О Пастирю Ізраїля, прихили вухо Ти, що ведеш Йосифа, як отару, ти, що на херувимах возсідаєш, як у сяйві!

Хвалебную песнь пойте, в бубны бейте, играйте на сладкозвучной лире и арфе!
 
Перед Ефраїмом і Веніямином і Манассією збуди твою потугу й прийди нам на спасіння.

В новолуние в рог трубите, трубите в день праздника нашего, на полнолуние.
 
О Боже, віднови нас, засяй твоїм обличчям, і спасемося.

Это — устав Господень для Израиля, чин, который ввел Бог Иакова.
 
Господи Боже Сил, докіль палатимеш гнівом, не зважаючи на мольби твого народу?

Он установил его во свидетельство для Иосифа, когда пошел войной на Египет. Услышал я голос, мне незнакомый:2
 
Ти годував їх хлібом із сльозами, і поїв їх слізьми щедро.

«Снял ношу Я с плеч твоих,3 от корзин освободил руки твои.
 
Ти видав нас на наругу сусідам нашим, і вороги наші залюбки з нас глузують.

Ты в бедствии своем Меня призвал — Я спас тебя. Сокрытый в туче грозовой, Я отвечал тебе, при водах Меривы тебя испытал.
 
О Боже сил, обнови нас, засяй твоїм обличчям, і ми спасемося.

Слушай же, народ Мой, Мое предупреждение. О если б ты только внимал Мне, Израиль!
 
Вирвав єси з Єгипту лозу виноградну, прогнав народи, щоб її насадити;

Когда Я говорил тебе: „Да не будет у тебя иного бога, чужому богу ты не поклоняйся,
 
приготував ти для неї місце, вона пустила корінь і заповнила землю.

ведь Я — ГОСПОДЬ, Бог твой, тебя Я из Египта вывел“, тебе лишь оставалось открывать уста, чтоб Я питал тебя.
 
Гори вкрились її тінню, віттям її — кедри високі.

Но Мой народ Меня не слушал, Израиль Мне не покорялся.
 
Вона розкинула свої гілляки аж до моря, а паростки свої аж до самої річки.

Дал Я волю упрямству их: что хотели они, то и делали.
 
Навіщо розвалив ти огорожу її що й обривають її всі перехожі,

О если бы народ Мой слушался Меня и шел Моим путем Израиль,
 
пустошить її вепр із лісу, і дикий звір на ній випасається?

Я бы скоро смирил их врагов, притеснителей их силой Своей сокрушил.
 
О Боже сил, повернись бо! Споглянь із неба й подивися; навідайсь до лози цієї,

Ненавидящие ГОСПОДА покорились бы Ему, и сделано это было б навеки.4
 
до пагінця, що твоя правиця посадила, до парости, що укріпив єси для себе.

Я питал бы Израиль лучшею пшеницей, насыщал бы вас5 медом из скалы».
 
Ті, що вогнем її спалили, стяли, нехай погинуть від погрози обличчя твого.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — См. примеч. к 8:1.
6  [2] — Друг. возм. пер.: услышал я язык, мне незнакомый. Местоимением в первом лице здесь, очевидно, представлен народ израильский, который должен был услышать обращенное к нему слово Самого Бога (ср. ст. 8, 12, 14, 17).
7  [3] — Букв.: его; здесь и ниже в этом стихе.
16  [4] — Букв.: их время было бы навеки, т. е. притеснители были бы навеки усмирены. Друг. возм. пер.: время (благоденствия) Израиля было бы вечным.
17  [5] — Букв.: тебя, т. е. Израиль.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.