Псалтирь 118 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → English Standard Version

Для удобства сравнения мы привели в соответствие нумерацию стихов ESV к русской версии.

 
 

Блаженны те, чей путь непорочен,1 кто по Закону ГОСПОДА живет.
 
a Blessed are those whose way is blameless, who walk in the law of the Lord!

Блаженны те, кто свидетельства о воле Его хранит, кто Его всем сердцем ищет
 
Blessed are those who keep his testimonies, who seek him with their whole heart,

и, не делая зла, ходит путями Господними.
 
who also do no wrong, but walk in his ways!

Ты дал нам, Господи, Свои повеленья, чтобы верно мы их исполняли.
 
You have commanded your precepts to be kept diligently.

О если бы я шел всегда прямым путем и веленьям Твоим повиновался,
 
Oh that my ways may be steadfast in keeping your statutes!

тогда, взирая на все заповеди Твои, не знал бы я чувства стыда.
 
Then I shall not be put to shame, having my eyes fixed on all your commandments.

Благодарю Тебя от чистого сердца, познавая справедливость решений Твоих.
 
I will praise you with an upright heart, when I learn your righteous rules.b

Буду соблюдать законы Твои, только совсем не оставляй меня!
 
I will keep your statutes; do not utterly forsake me!

Как юноше незапятнанным путь жизни своей сохранить? — Послушанием Слову Твоему.
 
How can a young man keep his way pure? By guarding it according to your word.

Я ищу Тебя всем сердцем своим, от заповедей Твоих не дай мне уклониться.
 
With my whole heart I seek you; let me not wander from your commandments!

Слово Твое я бережно храню в сердце своем, чтобы мне перед Тобой не грешить.
 
I have stored up your word in my heart, that I might not sin against you.

Благословен Ты, ГОСПОДИ! Учи меня законам Своим,
 
Blessed are you, O Lord; teach me your statutes!

и я все постановления, изреченные устами Твоими, буду вслух повторять одно за другим.
 
With my lips I declare all the rulesc of your mouth.

На пути, что открылся мне в Твоих свидетельствах, радость большую я нахожу, чем в богатстве любом.
 
In the way of your testimonies I delight as much as in all riches.

Буду размышлять о Твоих повелениях и внимательно смотреть на все пути Твои.
 
I will meditate on your precepts and fix my eyes on your ways.

Буду наслаждаться исполнением воли Твоей, никогда не забуду Слова Твоего.
 
I will delight in your statutes; I will not forget your word.

Окажи милость слуге Своему — продли жизнь мою, и Слову Твоему я повиноваться буду.
 
Deal bountifully with your servant, that I may live and keep your word.

Пелену с очей моих сними, чтоб видеть мне истины дивные в Законе Твоем.
 
Open my eyes, that I may behold wondrous things out of your law.

И хоть всего лишь странник я на сей земле, смысл Твоих заповедей да не будет сокрыт от меня.
 
I am a sojourner on the earth; hide not your commandments from me!

Душа моя томительно желает видеть и всегда полнее постигать решенья суда Твоего.
 
My soul is consumed with longing for your rulesd at all times.

Надменным Ты дал испытать Твое возмущение. Прокляты те, кто от заповедей Твоих уклоняется.
 
You rebuke the insolent, accursed ones, who wander from your commandments.

От насмешек и оскорблений избавь меня, ибо я поступаю по Твоим свидетельствам о воле Твоей.
 
Take away from me scorn and contempt, for I have kept your testimonies.

Хоть князья и собрались, чтоб заговор против меня готовить, слуга Твой будет размышлять об уставах Твоих.
 
Even though princes sit plotting against me, your servant will meditate on your statutes.

Твои свидетельства — наслаждение мое, советники они мои.
 
Your testimonies are my delight; they are my counselors.

Во прах повержена душа моя, оживи меня по обещанью Своему.
 
My soul clings to the dust; give me life according to your word!

Я поведал Тебе невзгоды пути своего — Ты не оставил меня без ответа, учи же меня уставам Своим.
 
When I told of my ways, you answered me; teach me your statutes!

Дай понять мне путь, в Твоих повеленьях указанный, чтобы деянья Твои дивные я мог постигать.
 
Make me understand the way of your precepts, and I will meditate on your wondrous works.

Истаивает душа моя от печали — укрепи меня по обещанью Своему.
 
My soul melts away for sorrow; strengthen me according to your word!

Не дай мне стать на путь лжи и милостиво научи жить по Закону Твоему.
 
Put false ways far from me and graciously teach me your law!

Избрал я для себя путь верности, к сердцу принял все постановления Твои.
 
I have chosen the way of faithfulness; I set your rules before me.

Твердо держусь свидетельств, о Тебе переданных, не дай, ГОСПОДИ, мне быть посрамленным.
 
I cling to your testimonies, O Lord; let me not be put to shame!

Путем, указанным в заповедях Твоих, жизнь моя потечет, ибо Ты расширяешь мое понимание.2
 
I will run in the way of your commandments when you enlarge my heart!e

Наставь меня, ГОСПОДИ, на путь, Тебе угодный, и я буду держаться его до конца дней своих.
 
Teach me, O Lord, the way of your statutes; and I will keep it to the end.f

Даруй мне разумение, и буду Закон Твой соблюдать и повиноваться ему всем сердцем.
 
Give me understanding, that I may keep your law and observe it with my whole heart.

Веди меня по пути, указанному в заповедях Твоих, ибо в этом мое наслаждение.
 
Lead me in the path of your commandments, for I delight in it.

Привязанность к Твоим свидетельствам, а не к наживе в сердце мое вложи.
 
Incline my heart to your testimonies, and not to selfish gain!

Отврати мой взор от всего недостойного, новой силой жизни одари, чтобы ходил я путями Твоими.3
 
Turn my eyes from looking at worthless things; and give me life in your ways.

Исполни обещанное слуге Своему, чтобы и другие перед Тобой благоговели.
 
Confirm to your servant your promise, that you may be feared.

Да не услышу я упрека в неверности Тебе — страшусь я этого, ибо верны решенья Твои.
 
Turn away the reproach that I dread, for your rules are good.

О как хочу я велениям Твоим повиноваться! Жизнь новую даруй мне в праведности Твоей!
 
Behold, I long for your precepts; in your righteousness give me life!

Да изольется на меня любовь Твоя неизменная, ГОСПОДИ, и придет спасение, Тобой обещанное,
 
Let your steadfast love come to me, O Lord, your salvation according to your promise;

тогда смогу я ответить тому, кто меня оскорбляет, ибо Слову Твоему я доверился.
 
then shall I have an answer for him who taunts me, for I trust in your word.

Только силы совсем не лиши меня слово истины молвить,4 ведь всем решениям Твоим я доверился.
 
And take not the word of truth utterly out of my mouth, for my hope is in your rules.

Закон Твой хочу соблюдать неизменно во веки и веки.
 
I will keep your law continually, forever and ever,

И буду я жить в полной свободе, ибо отыскал в уставах Твоих для себя вразумленье.
 
and I shall walk in a wide place, for I have sought your precepts.

О Божественных свидетельствах законов Твоих я и пред царями говорить буду и не постыжусь.
 
I will also speak of your testimonies before kings and shall not be put to shame,

Удовольствие неизменное нахожу себе в заповедях Твоих — я люблю их.
 
for I find my delight in your commandments, which I love.

Простираю руки свои к заповедям Твоим, любимым мною, и об уставах Твоих размышляю.
 
I will lift up my hands toward your commandments, which I love, and I will meditate on your statutes.

Помни же слово, данное слуге Своему, которым вселил Ты надежду в меня.
 
Remember your word to your servant, in which you have made me hope.

Слово Твое меня к жизни всякий раз возвращает, и это утешает меня в скорби моей.
 
This is my comfort in my affliction, that your promise gives me life.

Нагло смеются надо мною надменные, но я не уклоняюсь от Закона Твоего.
 
The insolent utterly deride me, but I do not turn away from your law.

Вспоминаю, как совершались суды Твои в древности, и тем утешаюсь, ГОСПОДИ.
 
When I think of your rules from of old, I take comfort, O Lord.

Я в ярость прихожу, когда думаю о нечестивых, что Закон Твой оставляют.
 
Hot indignation seizes me because of the wicked, who forsake your law.

Всё, что волей Твоей предписано, было песнью моей, где б ни странствовал я.
 
Your statutes have been my songs in the house of my sojourning.

Даже ночью думаю об имени Твоем, ГОСПОДИ, и Закон Твой лелею.
 
I remember your name in the night, O Lord, and keep your law.

Соблюдать веления Твои — мое обыкновение.
 
This blessing has fallen to me, that I have kept your precepts.

Ты, ГОСПОДИ, — удел, мне в жизни определенный, и слова Твои исполнить я обещаю.
 
The Lord is my portion; I promise to keep your words.

Расположенья Твоего всем сердцем ищу, и Ты, по обещанью Своему, будь милостив ко мне.
 
I entreat your favor with all my heart; be gracious to me according to your promise.

Переосмыслил я пути свои и к свидетельствам о воле Твоей шаги свои направил.
 
When I think on my ways, I turn my feet to your testimonies;

Заповеди Твои исполнить спешу, не допуская и мысли о промедлении.
 
I hasten and do not delay to keep your commandments.

Хоть и опутан я тенётами нечестивых, но о Законе Твоем не забываю.
 
Though the cords of the wicked ensnare me, I do not forget your law.

Я встаю и в полночь благодарить Тебя за суды Твои справедливые.
 
At midnight I rise to praise you, because of your righteous rules.

Друг я всем благоговеющим перед Тобою, всем, кто исполняет повеления Твои.
 
I am a companion of all who fear you, of those who keep your precepts.

Земля, ГОСПОДИ, преисполнена любви Твоей неизменной, учи меня уставам Своим!
 
The earth, O Lord, is full of your steadfast love; teach me your statutes!

Ты, ГОСПОДИ, верный Своему обещанию, доброту проявлял к слуге Своему.
 
You have dealt well with your servant, O Lord, according to your word.

Учи же меня благоразумию и знанию, ибо на заповеди Твои я полагаюсь.
 
Teach me good judgment and knowledge, for I believe in your commandments.

Заблуждался я, пока не пострадал, но теперь слову Твоему повинуюсь.
 
Before I was afflicted I went astray, but now I keep your word.

Ты блага Свои на нас источаешь!5 Учи же меня уставам Своим.
 
You are good and do good; teach me your statutes.

Хоть нечестивые и лгут, чтоб запятнать меня, я всем сердцем держусь Твоих наставлений.
 
The insolent smear me with lies, but with my whole heart I keep your precepts;

Огрубели и ожирели их сердца, а я нахожу удовольствие в Законе Твоем.
 
their heart is unfeeling like fat, but I delight in your law.

Благо мне, что я пострадал, к познанию уставов Твоих это меня привело.
 
It is good for me that I was afflicted, that I might learn your statutes.

Закон, что Твои уста изрекли, для меня дороже тысяч слитков золота и серебра.
 
The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver pieces.

Руки Твои меня сотворили и придали мне образ, видение мне дай, чтоб познавал я заповеди Твои.
 
Your hands have made and fashioned me; give me understanding that I may learn your commandments.

Пусть благоговеющие пред Тобой радуются, меня увидев, ибо я на Слово Твое уповаю.
 
Those who fear you shall see me and rejoice, because I have hoped in your word.

Знаю, ГОСПОДИ, что решения Твои справедливы и что Ты, смиряя меня, являл верность Свою.
 
I know, O Lord, that your rules are righteous, and that in faithfulness you have afflicted me.

Да будет неизменная любовь Твоя утешением моим по обещанию, что дал Ты слуге Своему.
 
Let your steadfast love comfort me according to your promise to your servant.

Милосердие Твое да явится мне, и буду я жить, ибо нахожу удовольствие в Законе Твоем.
 
Let your mercy come to me, that I may live; for your law is my delight.

Пусть постыжены будут гордые, ложью меня смущающие, а я и при этом буду размышлять о повелениях Твоих.
 
Let the insolent be put to shame, because they have wronged me with falsehood; as for me, I will meditate on your precepts.

И пусть соберутся ко мне те, кто Тебя почитает и познает свидетельства, Тобой данные.
 
Let those who fear you turn to me, that they may know your testimonies.

Сердце мое да будет полностью отдано законам Твоим, дабы я не был посрамлен.
 
May my heart be blameless in your statutes, that I may not be put to shame!

Томлюсь я, ожидая, что Ты спасешь меня, на обещание Твое надеюсь.
 
My soul longs for your salvation; I hope in your word.

Истомились очи мои в ожидании обещанного Тобой, и я вопрошаю: «Когда ж Ты утешишь меня?»
 
My eyes long for your promise; I ask, “When will you comfort me?”

Хоть похож я уже на мех для вина, в дыму сморщившийся, но уставов Твоих не забываю.
 
For I have become like a wineskin in the smoke, yet I have not forgotten your statutes.

Долго ль еще жить мне, слуге Твоему, осталось? Когда же свершишь Ты суд над гонителями моими?
 
How long must your servant endure?g When will you judge those who persecute me?

Надменные вырыли ямы, чтобы меня уловить; они Закона Твоего не признают, не ведая,
 
The insolent have dug pitfalls for me; they do not live according to your law.

что все заповеди Твои, с их обещаниями, надежны. Преследуют меня эти люди без причины. Помоги мне!
 
All your commandments are sure; they persecute me with falsehood; help me!

Они чуть не сжили меня со света, но повелений Твоих я не оставил.
 
They have almost made an end of me on earth, but I have not forsaken your precepts.

По любви Своей неизменной сохрани меня в живых, и буду я повиноваться свидетельству уст Твоих.
 
In your steadfast love give me life, that I may keep the testimonies of your mouth.

Навеки, ГОСПОДИ, запечатлено в небесах Слово Твое.
 
Forever, O Lord, your word is firmly fixed in the heavens.

Неизменна из поколения в поколение верность Твоя, и земля остается на месте, Тобой для нее отведенном.
 
Your faithfulness endures to all generations; you have established the earth, and it stands fast.

Твердо всё стоит доныне, как быть тому Ты судил, ибо всё оно и служит Тебе.
 
By your appointment they stand this day, for all things are your servants.

Не будь Закон Твой утешением моим, одолела бы меня скорбь моя.
 
If your law had not been my delight, I would have perished in my affliction.

Повелений Твоих я вовек не забуду, ведь ими Ты к жизни меня вернул.
 
I will never forget your precepts, for by them you have given me life.

Твой я, спаси меня, ибо по уставам Твоим поступать я стремлюсь!
 
I am yours; save me, for I have sought your precepts.

Выжидают нечестивые случая удобного меня погубить, а я думаю о свидетельствах, кои Ты дал о Себе.
 
The wicked lie in wait to destroy me, but I consider your testimonies.

Видел я предел всякому совершенству, но заповедь Твоя широка, совершенство ее безгранично!
 
I have seen a limit to all perfection, but your commandment is exceedingly broad.

Как люблю я Закон Твой! О нем размышляю весь день.
 
Oh how I love your law! It is my meditation all the day.

Заповеди Твои делают меня врагов моих мудрее — навсегда это мое достояние.
 
Your commandment makes me wiser than my enemies, for it is ever with me.

Разумнее я становлюсь, чем все учителя мои, когда о свидетельствах Твоих размышляю,
 
I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my meditation.

проницательнее, нежели старцы, ибо повелениям Твоим повинуюсь.
 
I understand more than the aged,h for I keep your precepts.

Избегал я всякого пути недоброго в своем послушании слову Твоему.
 
I hold back my feet from every evil way, in order to keep your word.

Не уклонялся я от установлений Твоих, ибо Ты Сам наставлял меня.
 
I do not turn aside from your rules, for you have taught me.

Повторяя слова Твои, я сладость чувствую их, меда слаще они устам моим!
 
How sweet are your words to my taste, sweeter than honey to my mouth!

Повелениями Твоими вразумлен я, потому и ненавижу всякий путь лжи.
 
Through your precepts I get understanding; therefore I hate every false way.

Слово Твое — светильник ногам моим, свет на пути моем.
 
Your word is a lamp to my feet and a light to my path.

Я клятву дал и ее держу — жить согласно праведным установлениям Твоим.
 
I have sworn an oath and confirmed it, to keep your righteous rules.

ГОСПОДИ, я жестоко подавлен, по Своему обещанию сохрани меня в живых.
 
I am severely afflicted; give me life, O Lord, according to your word!

Хвалу из уст моих прими, молю, как принесенную охотно жертву, и учи меня, ГОСПОДИ, установлениям Твоим.
 
Accept my freewill offerings of praise, O Lord, and teach me your rules.

Хотя жизнь моя всегда в опасности, не забываю я Закона Твоего.
 
I hold my life in my hand continually, but I do not forget your law.

Раскинули сеть для меня нечестивые, но не отступил я от повелений Твоих.
 
The wicked have laid a snare for me, but I do not stray from your precepts.

Твои свидетельства — мое наследие навеки, наслаждение они сердцу моему.
 
Your testimonies are my heritage forever, for they are the joy of my heart.

Исполнению уставов Твоих я себя посвятил: вознаграждение их — вечное.6
 
I incline my heart to perform your statutes forever, to the end.i

Двоедушие ненавижу, а Закон Твой люблю.
 
I hate the double-minded, but I love your law.

Ты — убежище мое и щит мой, я на Слово Твое уповаю.
 
You are my hiding place and my shield; I hope in your word.

Оставьте меня, творящие зло, не мешайте мне соблюдать заповеди Бога моего!
 
Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.

Верный обещанию Своему, поддержи меня, дабы жил я и в надежде своей не был посрамлен.
 
Uphold me according to your promise, that I may live, and let me not be put to shame in my hope!

Силу придай мне, чтобы я в безопасности был, и взор мой будет всегда на уставы Твои обращен.
 
Hold me up, that I may be safe and have regard for your statutes continually!

Ты отверг тех, кто от исполнения воли Твоей уклоняется, ибо хитрость их есть предательство веры.
 
You spurn all who go astray from your statutes, for their cunning is in vain.

Всех нечестивцев земли Ты, как изгарь, отметаешь, потому и дороги мне Твои свидетельства.
 
All the wicked of the earth you discard like dross, therefore I love your testimonies.

Перед Тобой вся плоть моя содрогается, суды Твои в трепет приводят меня.
 
My flesh trembles for fear of you, and I am afraid of your judgments.

Делал я то, что справедливо и верно, — не предавай же меня гонителям моим;
 
I have done what is just and right; do not leave me to my oppressors.

о благополучии слуги Своего Сам позаботься,7 не позволь надменным угнетать меня.
 
Give your servant a pledge of good; let not the insolent oppress me.

Истомились очи мои, ожидая спасения, Тобой обещанного в праведности Твоей.
 
My eyes long for your salvation and for the fulfillment of your righteous promise.

Поступи со слугой Своим по любви Своей неизменной и учи меня уставам Своим.
 
Deal with your servant according to your steadfast love, and teach me your statutes.

Я Твой слуга, видением надели меня, смогу тогда я понимать свидетельства Твои.
 
I am your servant; give me understanding, that I may know your testimonies!

Пришло для ГОСПОДА время действовать: Твой Закон превратили в ничто.
 
It is time for the Lord to act, for your law has been broken.

Истинно, люблю я Твои заповеди более золота, самого чистого золота;
 
Therefore I love your commandments above gold, above fine gold.

по указаниям Твоим идя, нахожу себе стезю верную,8 а всякий путь лжи ненавижу.
 
Therefore I consider all your precepts to be right; I hate every false way.

Все Твои свидетельства — дивны, потому и дорожит ими душа моя.
 
Your testimonies are wonderful; therefore my soul keeps them.

Откровение слов Твоих свет дарует, просвещает человека простого.
 
The unfolding of your words gives light; it imparts understanding to the simple.

В томлении по заповедям Твоим я открываю свои уста и тяжко вздыхаю.
 
I open my mouth and pant, because I long for your commandments.

Взгляни на меня, будь и ко мне благосклонен, как поступаешь с теми, кто любит имя Твое.
 
Turn to me and be gracious to me, as is your way with those who love your name.

Словом Своим утверди шаги мои и никакому нечестию не дай возобладать надо мной!
 
Keep steady my steps according to your promise, and let no iniquity get dominion over me.

Избавь меня от угнетателей моих, чтобы соблюдать мне повеления Твои.
 
Redeem me from man’s oppression, that I may keep your precepts.

Лица Твоего свет да сияет над слугой Твоим, и уставам Своим учи меня.
 
Make your face shine upon your servant, and teach me your statutes.

Я слез своих сдержать не могу,9 потому что Закон Твой в пренебрежении.
 
My eyes shed streams of tears, because people do not keep your law.

Праведен Ты, ГОСПОДИ, верны и справедливы решения Твои.
 
Righteous are you, O Lord, and right are your rules.

Твои свидетельства о Себе и о воле Твоей заповеданы нам в праведности и верности великой.
 
You have appointed your testimonies in righteousness and in all faithfulness.

Снедает меня рвение мое, когда вижу, что слова Твои врагами моими забыты.
 
My zeal consumes me, because my foes forget your words.

Слово Твое в огне испытано,10 и любит его слуга Твой.
 
Your promise is well tried, and your servant loves it.

Хотя ничтожен и презираем я, но повелений Твоих не забываю.
 
I am small and despised, yet I do not forget your precepts.

Праведность Твоя — праведность вечная, и Закон Твой — истина.
 
Your righteousness is righteous forever, and your law is true.

Бедствия и муки постигли меня, но заповеди Твои восхищение у меня вызывают.
 
Trouble and anguish have found me out, but your commandments are my delight.

Вечна справедливость Твоих свидетельств: даруй мне разумение их, чтобы я мог жить.
 
Your testimonies are righteous forever; give me understanding that I may live.

Всем сердцем взываю я, внемли мне, ГОСПОДИ, буду повиноваться уставам Твоим.
 
With my whole heart I cry; answer me, O Lord! I will keep your statutes.

Тебя прошу: спаси меня, и буду исполнять сказанное в свидетельствах Твоих.
 
I call to you; save me, that I may observe your testimonies.

Встаю я до зари и о помощи молю, на слово Твое надеясь.
 
I rise before dawn and cry for help; I hope in your words.

Не придет еще стража полуночная — очи мои открыты, готов я опять о Слове Твоем размышлять.
 
My eyes are awake before the watches of the night, that I may meditate on your promise.

ГОСПОДИ, по любви Своей неизменной услышь голос мой и по Своему изволенью животвори меня.
 
Hear my voice according to your steadfast love; O Lord, according to your justice give me life.

Приблизились мои гонители с умыслом злобным — далеки они от Закона Твоего.
 
They draw near who persecute me with evil purpose; they are far from your law.

Ты близок, Ты рядом, ГОСПОДИ, и все заповеди Твои истинны.
 
But you are near, O Lord, and all your commandments are true.

Давно узнал я из свидетельств Твоих, что незыблемы они вовеки.
 
Long have I known from your testimonies that you have founded them forever.

Посмотри на бедствие мое и спаси меня, ибо не забываю я Закона Твоего.
 
Look on my affliction and deliver me, for I do not forget your law.

Тебя прошу отстоять мое дело и меня искупить, даруй мне жизнь, что обещана в Слове Твоем.
 
Plead my cause and redeem me; give me life according to your promise!

Далеко от нечестивых спасение: не стремятся они узнать уставы Твои.
 
Salvation is far from the wicked, for they do not seek your statutes.

ГОСПОДИ, много явил Ты сочувствия ко мне, и ныне, в согласии с решеньями Твоими, меня сохрани.
 
Great is your mercy, O Lord; give me life according to your rules.

Нет числа тем, кто гонит и притесняет меня, но я не уклоняюсь от Твоих свидетельств.
 
Many are my persecutors and my adversaries, but I do not swerve from your testimonies.

С отвращением смотрю я на отступников: не повинуются они Слову Твоему.
 
I look at the faithless with disgust, because they do not keep your commands.

Посмотри на любовь мою к Твоим повелениям и, ГОСПОДИ, по милости Своей в живых сохрани меня.
 
Consider how I love your precepts! Give me life according to your steadfast love.

Вся суть11 Слова Твоего — истина,12 и всё, что постановил Ты в праведности Своей, вечно.
 
The sum of your word is truth, and every one of your righteous rules endures forever.

Власть имущие преследуют меня без причины, но только Слово Твое вызывает трепет в сердце моем.
 
Princes persecute me without cause, but my heart stands in awe of your words.

Радуюсь я сокровищам Слова Твоего, как иной радуется большой добыче.
 
I rejoice at your word like one who finds great spoil.

Ложь ненавижу и отвращение к ней питаю — Закон же Твой люблю.
 
I hate and abhor falsehood, but I love your law.

Семь раз в день славлю Тебя за суды Твои праведные.
 
Seven times a day I praise you for your righteous rules.

У любящих Закон Твой — благополучие и мир великий, ни обо что не споткнутся они.
 
Great peace have those who love your law; nothing can make them stumble.

Надеюсь я, ГОСПОДИ, на спасение, Тобой даруемое, заповеди Твои соблюдаю.
 
I hope for your salvation, O Lord, and I do your commandments.

Душа моя чтит Твои свидетельства, велика любовь моя к ним.
 
My soul keeps your testimonies; I love them exceedingly.

Следую я велениям и свидетельствам Твоим, ведь весь мой жизненный путь открыт пред Тобой.
 
I keep your precepts and testimonies, for all my ways are before you.

ГОСПОДИ, пусть же зов мой о помощи к Тебе донесется, и Ты по Слову Своему мне разумение даруй.
 
Let my cry come before you, O Lord; give me understanding according to your word!

Пусть же молитва моя услышана будет Тобой! Спаси меня по обещанию Своему!
 
Let my plea come before you; deliver me according to your word.

Хвала да изольется из уст моих, ибо Ты учишь меня уставам Своим!
 
My lips will pour forth praise, for you teach me your statutes.

Да воспоет язык мой о Слове Твоем, ибо все заповеди Твои праведны!
 
My tongue will sing of your word, for all your commandments are right.

Да будет рука Твоя мне в помощь простерта, ибо избрал я для себя повеления Твои!
 
Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.

С томленьем жду, что Ты, ГОСПОДИ, спасешь меня, залогом тому Закон Твой — источник моего наслаждения.
 
I long for your salvation, O Lord, and your law is my delight.

Да будет жива душа моя, дабы славить Тебя, и да помогут мне справедливые решения Твои!
 
Let my soul live and praise you, and let your rules help me.

Заблудился я, как овца потерянная, выйди на поиск слуги Своего, ибо не забыл я заповедей Твоих.
 
I have gone astray like a lost sheep; seek your servant, for I do not forget your commandments.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Этот псалом написан в форме алфавитного акростиха, причем каждый стих в блоке из восьми стихов с соответствующей буквы евр. алфавита, указанной в данном переводе.
32  [2] — Или: мое сердце.
37  [3] — В некот. рукописях: (жил) по слову Твоему.
43  [4] — Букв.: не отнимай совсем от уст моих слова истины.
68  [5] — Букв.: Ты добр и доброе делаешь; см. примеч. к 99:5.
112  [6] — Этот псалом написан в форме алфавитного акростиха, причем каждый стих в блоке из восьми стихов с соответствующей буквы евр. алфавита, указанной в данном переводе.
122  [7] — Или: будь порукой благополучия раба Твоего.
128  [8] — Так в LXX и Вульгате; масоретский текст: следую всем заповедям Твоим.
136  [9] — Букв.: потоки воды текут из глаз моих.
140  [10] — Или: Слово Твое прошло все испытания на чистоту.
160  [11] — Букв.: голова.
160  [12] — Или: верность.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.