Псалтирь 79 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → English Standard Version

Для удобства сравнения мы привели в соответствие нумерацию стихов ESV к русской версии.

 
 

Руководителю хора На мелодию песни «Лилии» Псалом Асафа Свидетельство
 
To the choirmaster: according to Lilies. A Testimony. Of Asaph, a Psalm.

Пастырь Израиля, Ты, сыновей Иосифа ведущий, как стадо Свое, внемли нам! Ты, восседающий на престоле над херувимами, яви сияние Свое
 
Give ear, O Shepherd of Israel, you who lead Joseph like a flock. You who are enthroned upon the cherubim, shine forth.

колену Ефрема, Вениамина и Манассии! Прояви могущество Свое, приди, чтобы спасти нас.
 
Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up your might and come to save us!

Помоги нам вернуться1 к Тебе, Боже наш! Свет лица Твоего да озарит нас, и спасены мы будем!
 
Restore us,a O God; let your face shine, that we may be saved!

ГОСПОДЬ, Бог Воинств! Доколе Ты будешь гневаться, отвергая молитвы сынов народа Твоего?
 
O Lord God of hosts, how long will you be angry with your people’s prayers?

Печаль Ты сделал их хлебом насущным, а слезы обильные — их питьем.
 
You have fed them with the bread of tears and given them tears to drink in full measure.

Ты отдал нас соседям в добычу, из-за которой ссорятся они, и посмешищем стали мы у врагов наших.
 
You make us an object of contention for our neighbors, and our enemies laugh among themselves.

Помоги нам вернуться к Тебе, Боже наш! Свет лица Твоего да озарит нас, и спасены мы будем!
 
Restore us, O God of hosts; let your face shine, that we may be saved!

Лозу виноградную принес Ты из Египта, прогнал с земли язычников и посадил ее.
 
You brought a vine out of Egypt; you drove out the nations and planted it.

Ты место для нее расчистил, смогла она корни пустить и разрослась по земле.
 
You cleared the ground for it; it took deep root and filled the land.

Горы покрылись тенью ее, кедры величественные — ее ветвями.
 
The mountains were covered with its shade, the mighty cedars with its branches.

Простерла она ветви свои до моря и побеги свои до реки.
 
It sent out its branches to the sea and its shoots to the River.b

Зачем же разрушил Ты ограду ее, так что каждый прохожий ее обирает?
 
Why then have you broken down its walls, so that all who pass along the way pluck its fruit?

Дикий кабан объедает ее, поедают ее полевые звери.
 
The boar from the forest ravages it, and all that move in the field feed on it.

Вернись же, Бог Воинств, молим Тебя! Посмотри с небес, вглядись во всё и о лозе сей позаботься.
 
Turn again, O God of hosts! Look down from heaven, and see; have regard for this vine,

Огради виноградник,2 что сильная3 рука Твоя насадила, защити сына, которого Ты взрастил для Себя.
 
the stock that your right hand planted, and for the son whom you made strong for yourself.

Ведь ныне лоза Твоя срублена, огнем сожжена, от взгляда Твоего грозного гибнет.4
 
They have burned it with fire; they have cut it down; may they perish at the rebuke of your face!

Да будет защита Твоя над стоящим по правую руку Твою, над тем человеком, которого Ты взрастил для Себя.
 
But let your hand be on the man of your right hand, the son of man whom you have made strong for yourself!

Тогда не отступим мы от Тебя — оживотвори нас, и мы будем имя Твое призывать.
 
Then we shall not turn back from you; give us life, and we will call upon your name!

Помоги нам вернуться к Тебе, Боже наш! Свет лица Твоего да озарит нас, и спасены мы будем!
 
Restore us, O Lord God of hosts! Let your face shine, that we may be saved!

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
4  [1] — Или: восстанови нас вновь; то же в ст. 8 и 20.
16  [2] — Слово, переведенное здесь как «виноградник», встречается в Библии всего один раз, отсюда и трудность в определении его значения.
16  [3] — Букв.: правая.
17  [4] — Перевод этой строки предположителен, сказанное в ней может относиться как к Израилю, так и к врагам его.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.