Псалтирь 79 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → Luther Bibel 1545

 
 

Руководителю хора На мелодию песни «Лилии» Псалом Асафа Свидетельство
 
Ein Psalm Assaphs. HErr, es sind Heiden in dein Erbe gefallen, die haben deinen heiligen Tempel verunreiniget und aus Jerusalem Steinhaufen gemacht.

Пастырь Израиля, Ты, сыновей Иосифа ведущий, как стадо Свое, внемли нам! Ты, восседающий на престоле над херувимами, яви сияние Свое
 
Sie haben die Leichname deiner Knechte den Vögeln unter dem Himmel zu fressen gegeben und das Fleisch deiner Heiligen den Tieren im Lande.

колену Ефрема, Вениамина и Манассии! Прояви могущество Свое, приди, чтобы спасти нас.
 
Sie haben Blut vergossen um Jerusalem her wie Wasser; und war niemand, der begrub.

Помоги нам вернуться1 к Тебе, Боже наш! Свет лица Твоего да озарит нас, и спасены мы будем!
 
Wir sind unsern Nachbarn eine Schmach worden, ein Spott und Hohn denen, die um uns sind.

ГОСПОДЬ, Бог Воинств! Доколе Ты будешь гневаться, отвергая молитвы сынов народа Твоего?
 
HErr, wie lange willst du so gar zürnen und deinen Eifer wie Feuer brennen lassen?

Печаль Ты сделал их хлебом насущным, а слезы обильные — их питьем.
 
Schütte deinen Grimm auf die Heiden, die dich nicht kennen, und auf die Königreiche, die deinen Namen nicht anrufen.

Ты отдал нас соседям в добычу, из-за которой ссорятся они, и посмешищем стали мы у врагов наших.
 
Denn sie haben Jakob aufgefressen und seine Häuser verwüstet.

Помоги нам вернуться к Тебе, Боже наш! Свет лица Твоего да озарит нас, и спасены мы будем!
 
Gedenke nicht unserer vorigen Missetat; erbarm dich unser bald, denn wir sind fast dünne worden.

Лозу виноградную принес Ты из Египта, прогнал с земли язычников и посадил ее.
 
Hilf du uns, GOtt, unser Helfer, um deines Namens Ehre willen; errette uns und vergib uns unsere Sünde um deines Namens willen!

Ты место для нее расчистил, смогла она корни пустить и разрослась по земле.
 
Warum lässest du die Heiden sagen: Wo ist nun ihr GOtt? Laß unter den Heiden vor unsern Augen kund werden die Rache des Bluts deiner Knechte, das vergossen ist.

Горы покрылись тенью ее, кедры величественные — ее ветвями.
 
Laß vor dich kommen das Seufzen der Gefangenen; nach deinem großen Arm behalte die Kinder des Todes.

Простерла она ветви свои до моря и побеги свои до реки.
 
Und vergilt unsern Nachbarn siebenfältig in ihren Busen ihre Schmach, damit sie dich, HErr, geschmähet haben.

Зачем же разрушил Ты ограду ее, так что каждый прохожий ее обирает?
 
Wir aber, dein Volk und Schafe deiner Weide, danken dir ewiglich und verkündigen deinen Ruhm für und für.

Дикий кабан объедает ее, поедают ее полевые звери.
 

Вернись же, Бог Воинств, молим Тебя! Посмотри с небес, вглядись во всё и о лозе сей позаботься.
 

Огради виноградник,2 что сильная3 рука Твоя насадила, защити сына, которого Ты взрастил для Себя.
 

Ведь ныне лоза Твоя срублена, огнем сожжена, от взгляда Твоего грозного гибнет.4
 

Да будет защита Твоя над стоящим по правую руку Твою, над тем человеком, которого Ты взрастил для Себя.
 

Тогда не отступим мы от Тебя — оживотвори нас, и мы будем имя Твое призывать.
 

Помоги нам вернуться к Тебе, Боже наш! Свет лица Твоего да озарит нас, и спасены мы будем!
 

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
4  [1] — Или: восстанови нас вновь; то же в ст. 8 и 20.
16  [2] — Слово, переведенное здесь как «виноградник», встречается в Библии всего один раз, отсюда и трудность в определении его значения.
16  [3] — Букв.: правая.
17  [4] — Перевод этой строки предположителен, сказанное в ней может относиться как к Израилю, так и к врагам его.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.