Псалтирь 107 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → Luther Bibel 1545

 
 

Песнь Псалом Давида
 
Danket dem HErrn; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.

Готово сердце мое, Боже, буду петь и гимн хвалебный слагать. Воспрянь, душа моя!1
 
Saget, die ihr erlöset seid durch den HErrn, die er aus der Not erlöset hat

Воспрянь, арфа и лира, и я зарю разбужу.
 
und die er aus den Ländern zusammengebracht hat vom Aufgang, vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer;

Славить буду Тебя, ГОСПОДИ, среди народов и петь о Тебе среди племен.
 
die irregingen in der Wüste, in ungebahntem Wege, und fanden keine Stadt, da sie wohnen konnten,

Ибо велика, превыше небес любовь Твоя неизменная и до облаков — верность2 Твоя.
 
hungrig und durstig und ihre Seele verschmachtet;

Будь возвеличен, Боже, превыше небес, и слава Твоя да явится над всею землей!
 
und sie zum HErrn riefen in ihrer Not, und er sie errettete aus ihren Ängsten

Дабы любимый Твой народ был от врага избавлен, спаси сильной3 рукой Своей, внемли молитве нашей!4
 
und führete sie einen richtigen Weg, daß sie gingen zur Stadt, da sie wohnen konnten:

Бог из Святилища Своего5 провозгласил: «Восторжествую, разделю Шехем и долину Сокхоф, как землю отобранную, размерю.
 
die sollen dem HErrn danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,

Мой Гилад, и Манассия — Мой, шлем на голове Моей — Ефрем, а скипетр Мой — Иуда.
 
daß er sättiget die durstige Seele und füllet die hungrige Seele mit Gutem.

Моав — умывальная чаша Моя, обувь брошу Мою на Эдом, как им завладевший, и о Филистии6 Я ликовать буду!»
 
Die da sitzen mußten in Finsternis und Dunkel, gefangen im Zwang und Eisen,

Кто введет меня в град укрепленный, кто до Эдома меня сопроводит,
 
darum daß sie GOttes Geboten ungehorsam gewesen waren und das Gesetz des Höchsten geschändet hatten;

если не Ты, Боже, нас отринувший и не выступающий с войсками нашими?
 
darum mußte ihr Herz mit Unglück geplagt werden, daß sie dalagen, und ihnen niemand half;

Помоги ж нам перед врагом устоять — помощь людей бесполезна.
 
und sie zum HErrn riefen in ihrer Not, und er ihnen half aus ihren Ängsten

С Богом мы великое свершим, Он будет попирать врагов наших.
 
und sie aus der Finsternis und Dunkel führete und ihre Bande zerriß:

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Масоретский текст добавляет: также и слава моя.
5  [2] — Или: истина.
7  [3] — Букв.: правой.
7  [4] — Букв.: ответь мне.
8  [5] — Или: в святости Своей.
10  [6] — См. примеч. к 59:10.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.