Псалтирь 78 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → Luther Bibel 1545

 
 

Псалом Асафа Боже, язычники вторглись во владения Твои, осквернили святой Храм Твой, Иерусалим в груды развалин превратили;
 
Eine Unterweisung Assaphs. Höre, mein Volk, mein Gesetz; neiget eure Ohren zu der Rede meines Mundes!

тела слуг Твоих они отдали на съедение птицам и зверям диким — плоть верных рабов Твоих.
 
Ich will meinen Mund auftun zu Sprüchen und alte Geschichte aussprechen,

Кровь их лилась вокруг Иерусалима как вода, и похоронить их было некому.
 
die wir gehöret haben und wissen und unsere Väter uns erzählet haben,

Несем мы на себе насмешки соседей наших, издевательства и брань тех, кто нас окружает.
 
daß wir's nicht verhalten sollen ihren Kindern, die hernach kommen, und verkündigen den Ruhm des HErrn und seine Macht und Wunder, die er getan hat.

Доколе, ГОСПОДИ? Неужели Ты вечно будешь гневаться? Неужели и впредь ревность Твоя будет пылать, как огонь?
 
Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob und gab ein Gesetz in Israel, das er unsern Vätern gebot, zu lehren ihre Kinder,

Излей гнев Свой на язычников, Тебя не признающих, на царства, что имени Твоего в молитвах не призывают.
 
auf daß die Nachkommen lerneten und die Kinder, die noch sollten geboren werden, wenn sie aufkämen, daß sie es auch ihren Kindern verkündigten,

Ибо извели они потомков Иакова и жилища их1 опустошили.
 
daß sie setzten auf GOtt ihre Hoffnung und nicht vergäßen der Taten GOttes und seine Gebote hielten,

Не вмени нам в вину беззакония наших отцов, поспеши явить нам милосердие Свое, ибо мы в отчаянии.
 
und nicht würden wie ihre Väter, eine abtrünnige und ungehorsame Art, welchen ihr Herz nicht fest war, und ihr Geist nicht treulich hielt an GOtt;

Помоги нам, Боже, Спаситель наш, ради славы имени Своего! Спаси нас и прости нам грехи наши во имя Твое!
 
wie die Kinder Ephraim, so geharnischt den Bogen führeten, abfielen zur Zeit des Streits.

Зачем язычникам говорить: «Где их Бог?» Ты воздаешь за пролитую кровь рабов Своих. Пусть же это у нас на глазах совершится, и пусть народы узнают об этом.
 
Sie hielten den Bund GOttes nicht und wollten nicht in seinem Gesetz wandeln,

Услышь стенания пленников, силой Своей великой спаси на смерть обреченных.2
 
und vergaßen seiner Taten und seiner Wunder, die er ihnen erzeiget hatte.

Семикратно воздай соседям нашим за насмешки их, за то, что они над Тобой, Господи, насмехались.
 
Vor ihren Vätern tat er Wunder in Ägyptenland, im Felde Zoan.

А мы, народ твой, овцы пажити Твоей, будем вовек благодарны Тебе, из поколения в поколение Тебя прославлять будем.
 
Er zerteilete das Meer und ließ sie durchhin gehen; und stellete das Wasser wie eine Mauer.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
7  [1] — Букв.: место обитания его (Иакова); или: пастбище его.
11  [2] — Букв.: сыновей смерти.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.