Псалтирь 78 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → Elberfelder Bibel 2006

 
 

Псалом Асафа Боже, язычники вторглись во владения Твои, осквернили святой Храм Твой, Иерусалим в груды развалин превратили;
 
Ein Maskil[1]. Von Asaf. Höre, mein Volk, auf meine Weisung! Neigt euer Ohr zu den Worten meines Mundes!

тела слуг Твоих они отдали на съедение птицам и зверям диким — плоть верных рабов Твоих.
 
Ich will meinen Mund öffnen zu einem Spruch, will hervorbringen[2] Rätsel aus der Vorzeit.

Кровь их лилась вокруг Иерусалима как вода, и похоронить их было некому.
 
Was wir gehört und erfahren und unsere Väter uns erzählt haben,

Несем мы на себе насмешки соседей наших, издевательства и брань тех, кто нас окружает.
 
wollen wir nicht verhehlen ihren Söhnen und der künftigen Generation erzählen die Ruhmestaten des HERRN und seine Macht und seine Wunder, die er getan hat.

Доколе, ГОСПОДИ? Неужели Ты вечно будешь гневаться? Неужели и впредь ревность Твоя будет пылать, как огонь?
 
Denn er hat ein Zeugnis aufgerichtet in Jakob und ein Gesetz aufgestellt in Israel und gebot unseren Vätern, sie ihren Söhnen kundzutun,

Излей гнев Свой на язычников, Тебя не признающих, на царства, что имени Твоего в молитвах не призывают.
 
damit die künftige Generation sie kenne, die Söhne, die geboren werden sollten, und ‹auch› sie aufständen und sie ihren Söhnen erzählten.

Ибо извели они потомков Иакова и жилища их1 опустошили.
 
Damit sie auf Gott ihr Vertrauen setzten und die Taten Gottes nicht vergäßen und seine Gebote befolgten.

Не вмени нам в вину беззакония наших отцов, поспеши явить нам милосердие Свое, ибо мы в отчаянии.
 
Damit sie nicht würden wie ihre Väter, eine widersetzliche und widerspenstige Generation, eine Generation, deren Herz nicht fest war[3] und deren Geist nicht treu war gegen Gott,

Помоги нам, Боже, Спаситель наш, ради славы имени Своего! Спаси нас и прости нам грехи наши во имя Твое!
 
‹wie› die Söhne Ephraim, gerüstete Bogenschützen, sich wendeten am Tag des Kampfes.

Зачем язычникам говорить: «Где их Бог?» Ты воздаешь за пролитую кровь рабов Своих. Пусть же это у нас на глазах совершится, и пусть народы узнают об этом.
 
Sie hielten nicht den Bund Gottes und weigerten sich, nach seinem Gesetz zu wandeln.

Услышь стенания пленников, силой Своей великой спаси на смерть обреченных.2
 
Sie vergaßen seine Taten und seine Wunder, die er sie hatte schauen lassen.

Семикратно воздай соседям нашим за насмешки их, за то, что они над Тобой, Господи, насмехались.
 
Er tat Wunder vor ihren Vätern im Lande Ägypten, dem Gebiet Zoans[4].

А мы, народ твой, овцы пажити Твоей, будем вовек благодарны Тебе, из поколения в поколение Тебя прославлять будем.
 
Er spaltete das Meer und ließ sie hindurchgehen, er ließ das Wasser stehen wie einen Damm.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
7  [1] — Букв.: место обитания его (Иакова); или: пастбище его.
11  [2] — Букв.: сыновей смерти.
 
Elberfelder Bibel 2006
1 [1] – s. Anm. zu Ps 32,1
1 ⓐ – Ps 50,1
1 ⓑ – Spr 22,17
2 [2] – w. hervorsprudeln lassen
2 ⓒ – Ps 49,5; Mt 13,35
3 ⓓ – 1Jo 1,1.3
4 ⓔ – 5Mo 4,9; Jes 38,19
4 ⓕ – Ps 71,18
5 ⓗ – 5Mo 6,7
6 ⓘ – 2Mo 10,2
8 [3] – w. die ihr Herz nicht festigte
10 ⓛ – 2Kö 17,15; Hebr 8,9
10 ⓜ – Hes 20,21
11 ⓝ – Ps 106,13
12 [4] – eine Stadt in Unterägypten
12 ⓞ – V. 43; Ps 135,9; 5Mo 4,34; Jos 9,9
13 ⓟ – Ps 136,13; Jes 63,12
13 ⓠ – 2Mo 15,8; Jos 3,16
14 ⓡ – 2Mo 13,21
16 ⓣ – Ps 105,41; 107,35; 114,7
18 ⓥ – Ps 106,14; 2Mo 17,7
18 ⓦ – 4Mo 11,4-6
19 ⓧ – 2Mo 16,3.12
20 ⓨ – 4Mo 11,4
21 ⓩ – Hebr 3,10
21 ⓐ – 4Mo 11,1.10
22 ⓑ – Hebr 3,17-19
23 ⓒ – Mal 3,10
24 ⓓ – 2Mo 16,14; Joh 6,31
25 [5] – d. h. Brot der Engel
25 ⓔ – Ps 105,40
26 ⓕ – Ps 135,7; 147,18
27 [6] – w. geflügeltes Gevögel
27 ⓖ – 4Mo 11,31
28 ⓗ – 2Mo 16,13
29 [7] – w. ihr Verlangen
29 ⓘ – Ps 106,15; 4Mo 11,19.20
31 [8] – w. zwang er in die Knie
31 ⓙ – 4Mo 11,33.34
34 ⓛ – Jes 26,16
35 ⓜ – Ps 19,15
36 ⓝ – Mi 6,12
37 ⓞ – Jer 31,32
38 ⓟ – Jes 48,9
39 ⓠ – 1Mo 6,3
39 ⓡ – Ps 103,14
40 ⓢ – V. 8
41 ⓣ – Jes 1,4
42 ⓤ – Ps 106,21.22
43 ⓥ – V. 43-51: Ps 105,27-36
43 ⓦ – V. 12
44 ⓧ – 2Mo 7,20.21
45 ⓨ – 2Mo 8,17.24
46 ⓩ – 2Mo 10,14.15
47 [9] – große Hagelkörner
48 ⓐ – 2Mo 9,25
49 [10] – w. eine Sendung
52 ⓒ – Ps 77,21; Jes 63,11
53 ⓓ – 2Mo 14,13
54 [11] – w. zur Grenze seines Heiligtums
54 ⓕ – 2Mo 15,17
55 [12] – d. h. als zugemessenes Erbe
55 ⓖ – Ps 44,3; Jos 21,43
56 ⓗ – V. 8
57 [13] – o. drehten sich wie ein trügerischer Bogen
57 ⓘ – Hos 7,16
58 ⓙ – 5Mo 12,2; 2Kö 17,9
58 ⓚ – 5Mo 32,16; 1Kor 10,22
58 ⓛ – Ri 3,19; 2Kö 21,7
59 ⓜ – Hebr 8,9
60 ⓝ – Jos 18,1
60 [14] – w. wohnen ließ
60 ⓞ – 1Sam 4,11; Jer 7,12
61 [15] – Gemeint ist die Bundeslade.
61 [16] – Gemeint ist die Bundeslade.
61 ⓟ – 1Sam 4,21.22
62 ⓠ – 1Sam 4,10
62 ⓡ – Jer 12,7-13
63 [17] – d. h. in Hochzeitsliedern
63 ⓢ – Jer 7,34
64 ⓣ – 1Sam 4,11
64 [18] – d. h. sie konnten keine Totenklage halten
64 ⓤ – Hi 27,15
65 ⓥ – Jes 42,13; Zef 3,17
66 ⓦ – 1Sam 7,10
68 ⓧ – 1Mo 49,10
68 ⓨ – Ps 87,2; 132,13; 2Chr 6,6
69 ⓩ – Ps 87,1
70 ⓐ – 1Sam 16,12
70 ⓑ – 2Sam 7,8
71 [19] – w. Säugenden
71 ⓒ – Hes 34,23
71 ⓓ – Mt 2,6
72 ⓔ – 1Kö 9,4
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.