Псалтирь 95 псалом

Псалтирь
Под редакцией Кулаковых → Elberfelder Bibel 2006

 
 

Пойте ГОСПОДУ новую песнь! Пой ГОСПОДУ, вся земля!
 
Kommt, lasst uns dem HERRN zujubeln, lasst uns zujauchzen dem Fels unseres Heils!

Пойте ГОСПОДУ, славьте имя Его, изо дня в день возвещайте: «Спаситель Он наш!»
 
Lasst uns vor sein Angesicht treten mit Dank! Lasst uns mit Psalmen ihm zujauchzen!

Поведайте народам о величии Его, всем племенам о дивных делах Его!
 
Denn ein großer Gott ist der HERR, ein großer König über alle Götter.

Ибо ГОСПОДЬ велик, и прославлять Его должно, почитать превыше богов всех.
 
In seiner Hand sind die Tiefen der Erde, und die Höhen der Berge sind ‹auch› sein.

Истуканы бездушные — все боги народов, а ГОСПОДЬ небеса сотворил.
 
Sein ist das Meer; er hat es ja gemacht, und das Trockene, seine Hände haben es gebildet.

Величие, великолепие — вокруг Него, во Святилище Его — сила и слава.1
 
Kommt, lasst uns anbeten und uns neigen, lasst uns niederknien vor dem HERRN, der uns gemacht hat!

Признайте величие ГОСПОДА, народы, признайте славу ГОСПОДА и Его могущество,
 
Denn er ist unser Gott, und wir sind das Volk seiner Weide und die Herde seiner Hand. Heute, wenn ihr seine Stimme hört,

признайте славу имени ГОСПОДА! Идите во дворы Его, неся приношения свои,
 
verhärtet euer Herz nicht, wie zu Meriba, wie am Tag von Massa in der Wüste,

в великолепии святости2 ГОСПОДУ поклонитесь. Да трепещет пред Ним вся земля!
 
wo eure Väter mich versuchten, mich auf die Probe stellten, obwohl sie mein Werk gesehen hatten.

Скажите среди народов: «ГОСПОДЬ царствует! Потому и мир стоит твердо, неколебим он. Бог будет судить народы по справедливости».
 
Vierzig Jahre empfand ich Ekel vor ‹diesem› Geschlecht[1], und ich sprach: Ein Volk irrenden Herzens sind sie, und sie haben meine Wege nicht erkannt.

Да радуется небо и ликует земля, пусть шумит и море, и всё, что наполняет его!
 
Darum schwor ich in meinem Zorn: [2]Sie sollen nicht in meine Ruhe eingehen[3].

Да торжествует поле и всё, что на нем, и все деревья в лесу ликуют
 

пред ГОСПОДОМ! Грядет Он, грядет Он судить землю. Он будет судить мир по справедливости и народы — в верности3 Своей.
 

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
6  [1] — Или: красота.
9  [2] — Друг. возм. пер.: в одеждах богослужебных.
13  [3] — Или: в истине.
 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – Ps 18,47
2 ⓑ – Ps 100,2.4
3 ⓓ – Ps 47,3
3 ⓔ – Ps 86,8; 96,4; 97,9
4 ⓕ – Ps 71,20
6 ⓗ – Eph 3,14
7 ⓙ – Ps 48,15
7 ⓚ – Ps 74,1
7 ⓛ – V. 7-11: Hebr 3,7-11
9 ⓜ – 5Mo 6,16
10 [1] – o. <dieser> Generation
10 ⓝ – Lk 11,29
10 ⓞ – Mt 22,29
10 ⓟ – Hi 21,14
11 [2] – w. Wenn sie in meine Ruhe eingehen<, dann . . .!>; hebr. Schwurformel, deren zweite Hälfte nicht ausgesprochen wurde
11 [3] – w. Wenn sie in meine Ruhe eingehen<, dann . . .!>; hebr. Schwurformel, deren zweite Hälfte nicht ausgesprochen wurde
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.